《红楼梦》中数字成语的英译研究——基于杨、霍英译本的译例分析

来源 :重庆文理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lw10251
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在对《红楼梦》中数字成语的考察基础上,较为深入地分析、比较了杨、霍英译本中数字成语的翻译译例。分析发现,杨、霍译本中对数字成语主要采取意译法和直译法,直译法译例中还可分为完全直译和部分直译等。对数字成语的翻译方法的考察从另一角度佐证了两位译者的归化与异化翻译策略的使用倾向。
其他文献
一中国有四大名陶,广西钦州坭兴陶、江苏宜兴紫砂陶、云南建水紫陶、重庆荣昌陶:宜兴紫砂陶,起源于春秋时代的越国,已有2400多年的历史。紫砂泥原料,主要分为紫泥、绿泥、红泥
目的 观察宣上畅中渗下法治疗痰湿质慢性支气管炎的临床疗效。方法 将60例痰湿质慢性支气管炎患者随机分为2组,对照组30例予常规西药治疗,治疗组30例在对照组治疗基础上应用
随着中国城市化的推进,越来越多的国民参与到城市的建设和发展。其中,具有一定文化知识水平的智力型移民在城市经济和文化发展中扮演了极其重要的角色。以往对城市新移民包括
自主可控浪潮下IT软件迎来发展良机。总体来看,国内基础软件的国产率极低,替代空间非常广阔,将率先在党政军领域迎来发展良机,但民用渗透较为缓慢,短期不具有爆发性。而企业
针对发酵工业中氮源消耗的检测问题,提出了基于靛酚蓝反应的氨态氮定量测定方法.通过优化显色反应时间、颜色稳定性和试剂添加顺序等条件,考察了氨态氮质量浓度与吸光度值之
应对公共危机,政府扮演着主导角色.但政府又不能也不必要代替一切,非政府组织有参与应对公共危机,发挥重要作用的必要性和可能性;要保证非政府组织在公共危机时作用的充分发
本论文以2015年开始的全国统考教师资格证为背景,结合统考的基本情况来对体育教育专业人才培养模式予以分析,找到影响其通过率的几个问题,例如文化课偏少且教学质量低;和社会
介绍了低聚木糖在饮料、保健食品、焙烤食品等食品工业中的的应用,概述了低聚木糖的发展前景。
当代艺术早已不再只承担着提供一种美学欣赏的功能,但这也并非提倡一个艺术家在做自己的作品时可以完全不去考虑形式。就唐晶而言,创作作品首先会考虑为什么要做这个,它反映
随着网络的出现,人力资源招聘也变得多元化,网络招聘正在成为现代招聘的主流方式。站在求职者的角度,在广泛阅读文献的基础上,归纳五个层面的影响求职者选择网络招聘的指标,