影视字幕中的直译与意译对跨文化交流的影响

来源 :同行 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luocai1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对电影《喜宴》中的直译和意译现象进行了详细的分析,旨在探讨在电影字幕翻译过程中直译和意译的运用如何对跨文化交流产生影响。最后得出:在翻译过程中,很难将直译和意译两种翻译方法分开使用,我们应灵活运用这两种翻译方法,尽量使字幕翻译能够为大众接受。
其他文献
高中语文教学中相关的古诗词内容在其中占有较高的比例,古诗词也是我国古典文化中的瑰宝,在语文教学中是不可缺少的一部分,在实际的教学中,因为时代发展的关系,学生学习古诗
一、为什么要张扬个性——是现代报业生存的需要,是报纸作为特殊商品的需要。 报纸作为一种特殊的商品,成为市场的主体近年已被新闻界公认,它和其它商品的区别在于它有一定的
中国二十多年来发生的一切变化,都是党的工作重心转到经济建设上来的结果。新闻宣传的实践证明,坚持马克思主义的哲学观,是我们不断改进经济新闻宣传,努力提高工作水平的保证
新闻标题是新闻之魂。好的新闻标题如同美女的眼睛,千般姿态、万种风情从中溢出,一语摄魄把读者吸住、套牢,使之非走进新闻里去不可。在报界竞争日益激烈、新闻观念日趋多元的今
篮球比赛当中,球员技术和战术在比赛中发挥的好坏,对球队取得比赛的胜利有着很大影响,而在比赛中假动作技术运用的水平高低,还影响着球员自己技术和战术的发挥,进攻假动作技
襄樊晚报刘清原提出:在目前的时事版编辑中,以下几个方面的规范性值得关注。
为加强中国轻纺城市场商会间的联系和交流,推动柯桥区全民健身运动的深入发展,近日“2017柯桥区‘商会杯’乒乓球比赛”在国际会展中心举办。活动由绍兴市柯桥区工商联(总商会)主
培养学习者自主学习能力以及形成学习者的个性化学习方法是有效的一种教学方式,互联网技术的飞速发展就为外语教学提供了一个技术平台,多媒体网络辅助英语教学,提出'网络