试论英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueivan69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着国际化进程的加快,英语逐渐成为一门全球性的语言,在国际交往中英语这门语言越来越重要,而英语翻译也不再仅仅是专业翻译人员要在乎的事情,与人们关系日渐相近。英语翻译不仅仅是转变表面语言和文字的工作,作为一名合格的英语翻译者必须要深入了解不同民族地区的语言文化,掌握源语、译语的文化内容,在转换语言的过程中更形象表达语境,符合当地生活习惯和语言文化。本文分析了英语翻译中跨文化视角转换的产生,探究英语翻译中跨文化视角转化的翻译技巧。
  【关键词】英語翻译;跨文化视角转换;翻译技巧
  【作者简介】郑国桂(1982.07-),女,汉族,贵州遵义人,硕士研究生,贵州航天职业技术学院讲师,研究方向:高等职业教育和英语教学。
  在经济全球化背景下,中外经济往来、政治交流日益频繁,而作为全球性语言的英语,其重要性不言而喻,而英语翻译也就成了连接中外的重要桥梁。语言是人与人沟通交流的重要交际工具,其反映着民族文化内涵,而在文化的影响下,导致相同语言也可能表达出不同的意义,因此加大的语言翻译难度。而英语翻译工作者在进行翻译工作时必须掌握跨文化视角转换方法,在翻译过程中根据当地人们生活习惯和文化发展,按照目标语的形式和特点,结合源语的语意进行信息重组,使得翻译的译文符合读者语言习惯。在跨文化视角转换翻译英语的过程中,翻译工作者要保证不改变源语的真实含义、翻译的译文符合读者语言习惯,体现以人文本的翻译理念。
  一、跨文化视角转换的内涵
  语言是文化的载体,是区域文化的一种重要表现形式,其随着文化的发展而不断发展,而文化的差异也导致了语言转化过程中常常出现障碍,导致双方语言交流障碍,出现信息传递不准确的现象,制约正常的沟通交流。因此,在英语翻译工作中,翻译者要深入了解各国文化差异,了解该区域的文化状况、生活习惯、语言逻辑思维等,不单单是语言字面意识的转换,综合多方面因素得出最佳翻译效果,保证翻译的译文符合读者语言习惯。英语翻译者必须掌握跨文化视角转换的内涵,充分了解英语国家文化及文化思维,了解翻译国家的独特文化背景,之后再正确的翻译技巧,提升译语的可读性、结构完整性,保障翻译质量。
  二、英语翻译跨文化视角转换的产生
  1.不同民族文化背景存在差异。英语翻译并不是简单地将汉语与英语之间进行转换,更主要的是将两种不同语言代表的国家民族文化进行转换交流,因此在英语翻译过程中必须要进行跨文化视角转换,翻译工作者要深入了解汉语和英语所属于的不同民族间的文化差异,从而实现跨文化交流,将源语和译语自然转换,满足双方的交流沟通。不同民族文化背景存在极大的差异,来源于国家、民族、地区、历史等方面,表现在生活习惯、语言表达逻辑、民族艺术等领域。汉语和英语是两种截然不同的语言,文化背景差异巨大,从历史角度上看,汉语的历史无疑更长,汉语文化内涵广泛,多元化;而从语言性质上看,汉语属于方块性质,是通过对事物形象理解而形成的文字,更注重表达文化意义。英语则刚好相反,其是字母性质的的文字,更注重通过抽象性的字母表达语音意义,两种语言文化根本表达意义存在巨大差异,这也使得汉语中很多成员、谚语等难以使用英语准确描述。例如:在汉语中,“老”字有三种不同的表达意思,如历史悠久、操作熟练、年龄大,而在英语中只有破旧、价值低等意思,这种文化背景造成的差异需要英语翻译者深入理解,准确表达语言背后的文化内涵。
  2.不同民族生活习惯存在差异。生活地区和国家历史的不同,导致了不同民族的生活习惯、习俗等存在明显不同。我国处于内陆,历史上交通不发达,性格属相趋向保守、传统,社会背景的影响,中国更习惯内陆生活,推崇儒家“中庸”保守指导,与外国交流较少,而西方国家之间交流更加紧密,思想和行为较为开放,再加上航运较为发达,使得西方国家性格属相趋向开放,将“冒险”、“自由”作为生活重要追求,而这些差异也就导致了中西方国家生活习性差异明显,使得汉语与英语相互翻译难度较大,尤其是在一部分具有争议的词语翻译中。例如:西方人对宠物较为喜爱,在语言习惯中也会常常将宠物拟人化,在翻译“人不可貌相”一词时,英语翻译为“Allcatsaregrayindark”。
  此外,不同的民族风俗习惯对人们说话方式也会产生深远影响,这是一种长期发展沉淀下来的文化,就如在中西方简单的见面问候也存在巨大差异。例如:中国人见面通常会以“吃了没”为问候开场白,这与中华传统文化“民以食为天”的思想有关,而在西方见面通常以“天气怎么样、你好吗”之类语言进行问候,因此在英语翻译时要充分考虑民族风俗隐私带来的文化差异,综合民族风俗,使得译语尽可能贴近源语。
  3.不同民族语言思维方式存在差异。英语翻译不是简单的将一种语言转化成另一种语言,将语言表面含义翻译,更重要的是利用合适的语言将汉语与英语间不同思维方式表达,完成真正的翻译过程,实现两种语言的语言表达方式和语言逻辑思维的转化。
  汉语和英语在语言逻辑思维方式上存在巨大差异,首先,我国语言表达方式更注重语言的和谐统一性,注重整体表述,这也是汉语表述时一般先从整体再到个人的原因,如信件格式、填写资料等。而英语思维方式恰恰相反,更习惯先表述个人,再表述整体,由小见大。
  其次,我国历史悠久,涌现了一大批古代哲学家,受到几千年儒、道等传统文化影响,汉语再语言表述上更注重语义、韵味,有着万物合一的简单化特点,而英语在语言描述上更追求结构的完整性,强调特定的语言结构代表特定的含义。
  另外,汉语和英语的语言逻辑也存在明显的差异,汉语语言表达逻辑性更强,会强调通过具体事物表达含义,而英语语言表达则相对抽象,不直接表达具体事物,更习惯表达意思。
  三、英语翻译中跨文化视角转化的翻译技巧
  1.归化翻译技巧。归化翻译技巧是一种综合性的翻译方法,深入了解中英国家文化差异,通过读者较为熟悉、容易接受的语言表达方式将源语意思完整表述,是跨文化视角转化的重要翻译技巧之一,能够密切结合中英国家文化差异实现两种语言的转化,降低中英沟通障碍,保证源语和译语的意思统一,读者能够准确理解源语内容。规划翻译技巧具体实施内容包括:   人称的转换。受到民族特征、社会制度、自然环境、风俗习惯等的因素的影响,汉语和英语在多个方面的差异巨大,如语音语调表述、语言逻辑方式、语言根本表达等。就比如在主语表达方面,汉语表达主体往往是人,习惯将人看做事件的主体,将人作为带动事件发展的主语。而在英语表达中,主体往往是客观事物。因此在中英翻译时,翻译工作者必须要掌握归化翻译技巧,在保障源语意思不變的情况下,科学合理地转化句子主语,更符合读者的语言表述习惯,从而让读者更容易理解翻译内容。此外,在西方社会中对日常生活的礼节较为看重,因此在中英翻译过程中药灵活转换人称顺序,如在承认责任的语句翻译中,将第一人称置于其他人称前,防止误解,造成礼节不到位。相对而言,西方国家对各类亲属的称呼分得不够细致,因此在中英翻译时,应尽量理清各人物间的关系,保证人称转换合理。
  词语的转换。在英语翻译过程中,翻译工作者常常会需要灵活运用各类词语,符合中西方国家语言表达习惯,通过正说反译、反说正译的翻译技巧,理清词汇表达逻辑,根据中西语言习惯和自身逻辑思维保证翻译质量,借助相似词等增强翻译语言的表达感染力,获得更好地翻译效果。例如:在翻译“Life is beautiful”时,不能按照表面词语直译为“生活的美丽的”,这明显不符合汉语表达习惯,因此英语翻译工作者应灵活运用词汇,根据语意将其翻译为“生活时美好的”,符合汉语语言习惯。在日常翻译工作中,在翻译一些动词、名词、介词时,英语翻译工作者要数量掌握词语转换技巧,灵活转换词语词性,将源语翻译成符合汉语习惯的译文,转换英语与汉语的语言特色,注意语境、场景等,通过名词转动词、肯定转否定等技巧,提升翻译质量,帮助读者和听者更深入理解。
  语句的转换。中西方由于社会背景、文化背景、生活环境、民族风俗等不同,使得汉语和英语表达在句式的应用上存在较大差异,英语中省略句、倒装句较多,习惯将别人和物放在前面,相比较批判,更乐意先赞扬,因此在中英文翻译时,翻译工作者要灵活运用句式,结合译语的句式表达的习惯转化语句,综合考虑态度语气、语境,采用适合的句式翻译,使得译语意思更贴近源语。在英语翻译过程中,翻译工作者要在保证源语真实意思不变的基础上,采取最合适、最符合读者语用习惯的的句式进行翻译,使得语言表达逻辑清晰。
  文章的翻译技巧。与句子、词语翻译不同,在翻译英语文章时,翻译工作者要更深入理解作者的写作思想、创作理念,在翻译过程中投入一定的想象力,展现一定的思维能力,从而将文章内容准确翻译。英语翻译工作者要深入了解作者所处国家文化,密切结合中外文化差异进行翻译,读懂作者,准确翻译文章,贴近原文思想,保证句子连贯、文章意境留存,为读者带来原汁原味的文章译文。
  2.异化翻译技巧。异化翻译技巧是指在不能正面翻译源语的情况下,对源语翻译采取反面翻译的方式,在源语的基础上,虽不能保留对等的形式,但达到对等的含义,从而是译文更符合愿意。例如:在正反词的转化过程中,翻译工作者要灵活运用源语和译语的语言意义,比如将“notbad”翻译成“还行”,更符合汉语语用习惯。在英语翻译工作中,对语态的翻译是重要内容,如:英语文章常出现被动语态,而汉语文章中常出现主动语态,因此在翻译过程中药准确转换相悖语态,确保翻译质量,保证译文的可读性。
  四、结语
  总之,英语翻译在经济全球化的背景下,重要性日益显著,是我国与其他西方国家进行国际交往的重要桥梁,因此要不断提高英语翻译质量,不仅仅是简单的将两种语言表面转化,更要综合考虑中西方不同文化差异,掌握跨文化视角转化,灵活运用各种翻译技巧,准确翻译,促进跨文化国家间交流。
  参考文献:
  [1]高立琴.探究英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[J].北方文学,2018,11(24):220-221.
  [2]甘莉莉.关于英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨[J].校园英语,2018,10(20):239.
  [3]唐剑锋.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧研究[J].文化创新比较研究,2018,2(14):84 86.
  [4]林丽滨.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧初探[J].佳木斯职业学院学报,2018,13(03):394 396.
  [5]李波.浅谈英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J].明日风尚,2018,11(02):246.
  [6]贺海燕.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨[J].疯狂英语(理论版),2017,15(04):143-144.
其他文献
【摘要】英语口头报告是英语课堂中一项重要的课堂活动,可以为学生提供交流和锻炼语言的机会。但焦虑阻碍了学生的参与度,因此,本研究以定性分析的个案研究方法来探索大学生在英语口头报告中的焦虑情况。研究发现性格、能力、准备、态度、比较心理、环境和对负面评价的恐惧会导致焦虑,并可能影响口头报告的表现。  【关键词】英语口头报告;焦虑;个案研究  一、导论  口头报告是指展示在观众面前的讲话,它由报告者提前准
【摘要】随着我国教育改革的不断深化,英语教学方式不断创新。小组合作不仅能够提升教学的质量,还能够培养学生合作、自主学习的能力。小组合作教学方式在初中英语教学中有着重要的意义,本文阐述了小组合作的内涵以及必要性,分析英语教学中小组合作的具体应用,同时提出了小组合作教学中的注意事项,发挥出小组合作的教学作用。  【关键词】小组合作;英语教学;作用  【作者简介】吴丽娟,福建省福州市福州第七中学。  一
【摘要】新时代的初中生呈现出新的特点,给英语教学带来了很大的挑战。很多英语教师都在探究教学方式的变革,在新时代如何让学生乐学、会学、善学,课堂教学方式很重要。本文详细分析了当前英语教学中存在的教学模式单一,学生口语表达能力差以及学生学习兴趣不足等问题,针对问题笔者提出了加强信息技术与英语学科整合,利用角色扮演促进英语教学以及组织课内外活动等措施,营造英语学习氛围等英语教学新途径。  【关键词】初中
【摘要】由于全球文化的不断融合,英语成为了世界上使用最为广泛的语言,随之国家对英语的教学也越来越重视。在小学期间积累词汇奠定良好的基础,是学好英语的切入点,也是在社交上运用自如的关键。而在现在的教学环境下,拥有丰富的词汇量,对于小学生而言,是一件比较困难的事。  【关键词】小学英语;词汇;教学;有效性  汉语是我们的母语,我们在实际生活中沟通、表达都要用到,学习起来自然比较轻松。而英语,是另一语言
【摘要】由于英汉两种语言在词类等方面存在颇多差异,在翻译时很难实现两种语言的完全对等。译者有必要突破源语的词类限制,在忠实原文的基础上进行词类转换,实现译文的通顺达意。本文在分析词类转换的必要性的基础上,具体例证了英汉翻译中词类转换的应用,提出词类转换应注意的问题,以增强译文的可读性。  【关键词】语言;词类转换;英汉翻译  【Abstract】As there are lots of dispa
【摘要】随着我国改革开放的逐步深入,世界各国文化的互相渗入,特别是我国加入WTO之后,国际业务越来越多,在这一经济发展背景下,英语在职场上的运用越来越频繁,每个行业对商务英语专业的需求也与日俱增。高职院校本就是对学生进行毕业之后就业所需要的知识进行培养,社会对人才的需求,不再只是需要过硬的专业知识,更需要具有较强的英语交际能力,又得掌握一定商务与贸易的有关知识。在这些社会发展的背景下,高职对商务英
【摘要】随着教育模式的深化改革,在大学英语课堂上合理地应用移动学习,能在很大程度上弥补传统大学英语教学模式中存在的不足,有助于提高大学英语的教学质量。本文结合移动学习的特点,分析了移动学习在大学英语教学模式中的构建,探讨了大学英语移动学习教学模式的方向,以期为我国大学英语教学提供参考。  【关键词】大学英语;移动学习;教学模式  【作者简介】赵新伟,郑州师范学院。  现如今,随着信息技术的快速发展
【摘要】对于英语教学活动的开展来说,影响其效果的因素除了教学内容以外,教学活动开展的路径,即以何种方式开展英语教学。在当前深化英语教学改革的形势下,传统英语教学活动开展的方式俨然不适合学生知识学习和能力提升的要求,这就要求围绕英语教学开展路径这一核心内容进行相应的实践性探索,寻求优化教学活动开展路径的方法。文章在分析英语教学活动开展路径中存在的不足的基础上,就如何有效优化活动开展路径提出相关的策略
【摘要】根据高等教育信息化的要求,高校不断探索基于网络学习的大学英语混合教学模式。文章以校本大学英语教学改革为出发点,对这一教学模式下如何进行教学评价进行探讨,提出结合学校自身特点,在注重形成性评价的基础上,构建形成性评价和终结性评价相结合的大学英语课程多元评价体系,提出形成性评价的方式。  【关键词】大学英语教学;混合教学模式;评价体系  【作者简介】符冬梅(1976-),女,新疆乌鲁木齐人,新
【摘要】在大学英语学分减少、课时不断压缩的情况下,传统的 “填鸭式”教学模式仍在大学英语教学中普遍存在,缺乏学生主动参与课堂机会和能够协作和会话的情境。而基于应用型人才培养的大学英语课堂,通过学科化教学的英语课堂设计,可以有效解决学生学习兴趣不浓、主动参与教学活动的积极性不高的教学困境。  【关键词】大学英语;课堂;学科化  【作者简介】刘海奋(1979-),女,汉族,陕西佳县人,硕士,延安大学外