误读误译一例

来源 :中医药文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdwudipaopao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《医古文基础》(人民卫生出版社1980年8月第一版)一书,是同类书籍中较好的一本。可是该书在译朱震亨《格致余论》序时,亦发生了误读并导致语译错误一例。录如下:[原文]夫假说问答仲景之书也而详于外感明著性味东垣 “Ancient medical literary foundation” (People’s Health Publishing House, August 1980 first edition) a book, is a better book in its class. However, when the book translates Zhu Zheheng’s “Gu Zhiyu Lun” preface, misreading and mistranslation have also occurred. Recorded as follows: [Original] husband Hypothesis Q & A Zhongjing book also detailed in the sense of the outside taste of taste Higashigaki
其他文献
根据《中共中央、国务院关于和的通知》(中委[2000]27号),设置湖北省旅游局。省旅游局是主管全省旅游业的省政府直属机构。一、职能调整(一)不再保留对旅游外汇、旅游价格的
南下視察之便看过兩次長江大桥的工程,了解了它的結構規模,想像了它建成后的壯观,可惜沒有能参加它的通車典礼。作为中南生長的人,長江大桥的建成真是多年来的願望。这个願
一云杉坪是一块高山草甸,在玉龙雪山之麓。玉龙雪山山脚,就是那座古老而又如青春花季一般充满生机与活力的小城丽江。丽江进入世界文化遗产名录。更多的人知道了丽江,也知道
外阴阴道假丝酵母菌病是一种常见的妇科阴道炎症,其发病率及复发率均高于其他几种阴道炎[1],由于感染后多种危险因素造成治疗上不规范[2],病情反复,严重困扰着患者的生活和工
燕洞奇观从具有“国家历史文化名城、国家重点风景名胜区”双重美誉的云南省建水县城东出28公里,有一个群山环抱、雄险奇秀的巨大峡谷,著名的燕子洞就坐落在这里。“古洞抱
我们首先应该承认,今天在美国由图书馆来服务的大专院校的复杂性,比起十年或二十年前有很大的不同。院校图书馆也和它所服务的院校一样有了多方面的变化。二十五年前,我国藏
期刊,特别是学术期刊,是人们总结经验、传递知识的一种出版形式。它数量大、品种多,内容丰富多样,能够及时反映世界社会科学与自然科学水平,及一定的社会面貌和时代特征。与
大学与研究图书馆近年来已在美国发展成为高等教育系统的一个主要组成部分。美国最早形成的图书馆是从一六三五年哈佛学院图书馆开始的学院图书馆。长期以来,图书馆一直被人
刚出国时,对西方国家那种不论长辈、上级与否一律统称其名的作法真有些不适应。第一次与先生的导师见面,先生介绍说:“这位是班马克。”我连忙扯着他的衣角用那位洋教授听不
图书本是心条理,更将条理化图书。客观事汇凭登录,遗产精英赖蓄储。归类别门成秩序,节时省力有乘除。良田亩产千斤稻,此与农耕并不殊。 The book is the heart of the book