论文部分内容阅读
I Am illiterate, too
Once Albert Einstein, the world-famous scientist, was travelling by train. At dinnertime he went to the dining car. Menu in hand, he suddenly realized that he had left his glasses in his compartment. He shrugged. Unwilling to go back, he tried his best to identify the fine letters. However, his effort was in vain. He returned the menu to the waiter near him. “Would you please read the menu for me?” The waiter shrugged, then murmured to Mr. Einstein, “Sir, I’m terribly sorry. I am illiterate, too.”
我也是文盲
有一次,世界著名的科学家阿尔伯特·爱因斯坦乘火车旅行。吃晚饭的时候,他来到了餐车。当手里拿着菜单时,他突然意识到他把眼镜忘在车厢包间了。他耸了耸肩。因为实在不想回去拿眼镜,他尽最大努力去辨认那些优美的字符,但是一切的努力都是徒劳的。于是他把菜单递给旁边的侍者,说道,“你能帮我读一下菜单吗?”侍者耸了耸肩,小声对他说道,“对不起,先生,我也是文盲。”
Jack London and the Editor
Once Jack London promised a New York magazine to write a story for it, but he was busy at that time, so he was late delivering the story.
The editor, after repeated effort to get the story, at last called at Jack London’s hotel and sent up the following note:
“Dear Jack London, if I don’t receive the story within twenty-four hours, I will come up to your room and kick you downstairs, and I always keep my promises.”
Jack London replied:
“Dear Dick—if I did all my work with my feet, I’d keep my promises, too.”
杰克·伦敦与编辑
杰克·伦敦曾答应为一家纽约杂志写一篇小说,但当时他很忙,因此没有及时送交文稿。
编辑经过多次努力想得到那篇小说,最后到杰克·伦敦住的宾馆去拜访,送上下面这张便条:
“亲爱的杰克·伦敦:如果在24小时内收不到那篇小说,我就要来到你的房间,把你踢下楼,我可是说话算数的。”
杰克·伦敦回信说:
“亲爱的迪克—如果我所有的作品都是用脚写的,我也总是说话算数的。”
Making the Way
Goethe was once strolling on a narrow path in Weimar. As luck would have it, he met with a critic who was hostile to him. Both of them stopped, staring at each other. Then the critic said, “I will make way for a fool.”
“But I always do.” With that Goethe retreated aside.
让路
有一次,歌德在魏玛一个公园里的一条小路上散步,碰巧遇到了一位对他怀有敌意的批评家。他们两人都停了下来,彼此盯着对方。后来,那个批评家说,“我决不会给一个笨蛋让路的。”
“但是我总是这样做。”歌德说完后,退到了一旁。
Once Albert Einstein, the world-famous scientist, was travelling by train. At dinnertime he went to the dining car. Menu in hand, he suddenly realized that he had left his glasses in his compartment. He shrugged. Unwilling to go back, he tried his best to identify the fine letters. However, his effort was in vain. He returned the menu to the waiter near him. “Would you please read the menu for me?” The waiter shrugged, then murmured to Mr. Einstein, “Sir, I’m terribly sorry. I am illiterate, too.”
我也是文盲
有一次,世界著名的科学家阿尔伯特·爱因斯坦乘火车旅行。吃晚饭的时候,他来到了餐车。当手里拿着菜单时,他突然意识到他把眼镜忘在车厢包间了。他耸了耸肩。因为实在不想回去拿眼镜,他尽最大努力去辨认那些优美的字符,但是一切的努力都是徒劳的。于是他把菜单递给旁边的侍者,说道,“你能帮我读一下菜单吗?”侍者耸了耸肩,小声对他说道,“对不起,先生,我也是文盲。”
Jack London and the Editor
Once Jack London promised a New York magazine to write a story for it, but he was busy at that time, so he was late delivering the story.
The editor, after repeated effort to get the story, at last called at Jack London’s hotel and sent up the following note:
“Dear Jack London, if I don’t receive the story within twenty-four hours, I will come up to your room and kick you downstairs, and I always keep my promises.”
Jack London replied:
“Dear Dick—if I did all my work with my feet, I’d keep my promises, too.”
杰克·伦敦与编辑
杰克·伦敦曾答应为一家纽约杂志写一篇小说,但当时他很忙,因此没有及时送交文稿。
编辑经过多次努力想得到那篇小说,最后到杰克·伦敦住的宾馆去拜访,送上下面这张便条:
“亲爱的杰克·伦敦:如果在24小时内收不到那篇小说,我就要来到你的房间,把你踢下楼,我可是说话算数的。”
杰克·伦敦回信说:
“亲爱的迪克—如果我所有的作品都是用脚写的,我也总是说话算数的。”
Making the Way
Goethe was once strolling on a narrow path in Weimar. As luck would have it, he met with a critic who was hostile to him. Both of them stopped, staring at each other. Then the critic said, “I will make way for a fool.”
“But I always do.” With that Goethe retreated aside.
让路
有一次,歌德在魏玛一个公园里的一条小路上散步,碰巧遇到了一位对他怀有敌意的批评家。他们两人都停了下来,彼此盯着对方。后来,那个批评家说,“我决不会给一个笨蛋让路的。”
“但是我总是这样做。”歌德说完后,退到了一旁。