唯有一枝多情菊——论《红楼梦》菊花诗中文化因素的对译

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:UltraSparc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是我国古典小说的巅峰之作,其英译本达九本之多,杨宪益和戴乃迭夫妇的译本是其中的成功之作。杨宪益先生是“主张用自由体译诗的最杰出的代表,他在翻译中国古典诗词时十分强调忠实于原文的形象,认为翻译不要作太多的解释,既不夸大,也 A Dream of Red Mansions is the pinnacle of classical Chinese novels, with nine English translations. The translations of Yang Hsien-yi and Gladys are a success. Mr. Yang Hsien-yi is the most outstanding representative of ”advocating the translation of poetry by the free body." In his translation of classical Chinese poetry, he emphasized very much the image of being faithful to the original text and did not exaggerate or interpret it too much.
其他文献
语文教育就是说话教育,但中国语文教育类似练《葵花宝典》,欲练此功,挥刀自宫,先把人性给阉了,所以说不出人话来。 Language education means education, but Chinese langu
文章运用委托-代理理论,研究了一个包含单一供应商和单一零售商的逆向供应链系统,讨论了逆向选择下此系统中零售商的激励扭曲问题,并求出了该情形下供应商用于协调逆向供应链
城镇化之于农村是一个再也绕不开的话题,选择怎样的城镇化方式直接规定着农村的发展路径和发展方向.绿色城镇化是规避城镇化双刃剑效应的不错选择,是村域经济与生态环境同向
1957年8月,我收到了一份南开大学中文系的录取通知书,同时还寄来了一份南开团委和学生会的欢迎信--rn亲爱的新伙伴:rn让我们亲切地祝贺你,祝贺你在这样一个伟大而光荣的年代
本文从我国企业面临的历史责任指出构建和谐企业的重要性和紧迫性,在分析构建和谐企业的科学内涵及特征的基础上,阐述了构建和谐企业的基本思路,说明企业家必须提升自身的素
农村市场作为电子商务的最后一个版块,其拥有巨大的潜在价值和盈利,因此近年来受到了众多企业的垂青和参与,而对于农商所涉及的“农产品进城”和“消费品下乡”两个基本情况
数字媒体艺术专业是一门实用性专业,在对该专业学生进行培养的过程中需要对学生的实践能力予以强化,借助实践课程的展开,推动应用型人才的培养.通过对数字媒体艺术专业实践课
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
在美国,一份最新的调查表明,有72%的男性职员不敢与女同事单独交谈,1/3的男子曾经在不同场合被警告不要进行“性骚扰”。在很多西方国家,想要搞臭一位政界领袖或体育明星,最
<正>1投稿要求(1)题名不超过20个字,尽量不用标点符号和副标题。立题要有新意。如系课题文章,请标注课题名称、级别和编号。课题如若获奖请及时反馈我刊。学生作者论文涉及导