论文部分内容阅读
工信厅节函[2016]489号北京市、天津市、河北省、山西省、内蒙古自治区、山东省、河南省工业和信息化主管部门,有关中央企业:为贯彻落实《京津冀协同发展规划纲要》(中发[2015]16号)、《中国制造2025》(国发[2015]28号),深入实施《京津冀及周边地区工业资源综合利用产业协同发展行动计划(2015-2017年)》(工信部节[2015]229号),加快推进京津冀及周边地区工业资源综合利用产业和生态协同发展,提升工业绿色发展水平,我部决定组织实施京津冀及周边地区工业资源综合利用产业协同发展示范工程,确定一批重
Letter to the Ministry of Industry and Information Technology [2016] No. 489 Beijing, Tianjin Municipality, Hebei Province, Shanxi Province, Inner Mongolia Autonomous Region, Shandong Province and Henan Province Relevant Central Government: In order to implement the “Beijing-Tianjin-Hebei Cooperative Development (中 发 [2015] No. 16) and Made in China 2025 (Guo Fa [2015] No. 28), and implemented in depth the ”Action Plan for the Coordinated Development of Comprehensive Utilization of Industrial Resources in Beijing-Tianjin-Hebei Region and the Surrounding Areas (2015-2017 Year) "(Gongxinbujie [2015] No. 229), accelerate the coordinated development of industrial and ecological utilization of industrial resources in Beijing, Tianjin and surrounding areas and enhance the level of industrial green development, and I decided to organize the implementation of industrial resources in Beijing, Tianjin and surrounding areas Comprehensive utilization of industry to develop demonstration projects, to determine a number of heavy