论文部分内容阅读
上外日语系编《日语》是大学日语专业高年 级教材。其第五册供三年级上学期使用,共十二 课,课后附有“言葉 学習”等语法说明。在“言葉 学習”这个部分,编者从课文的语法现象中选出 一些需要重点学习的条目,作了详细解释,每个条 目都附有若干例句。为方便读者自学,编者还为 这些例句加了汉语译文。这些译文有一些是属于 没能正确把握原文的意思而形成的误译。本文拟 就此误译部分作一粗浅的探讨,以图教科书之精 益求精。
The “Japanese” edition of the Japanese Language and Literature Department is a higher grade textbook for Japanese language majors. Its fifth volume is for use in the third semester of last semester. It has 12 lessons in total. After the lesson, it is accompanied by grammatical explanations such as “Learning and Learning”. In the section on “Learning and Learning”, the editor has selected some items that require key learning from the grammatical phenomena of the texts and explained them in detail. Each item has a number of example sentences. To facilitate readers’ self-education, the editor also added Chinese translations for these example sentences. Some of these translations are misinterpreted because they do not accurately grasp the meaning of the original text. This article intends to make a cursory exploration of this misinterpreted part so as to improve the textbooks.