论文部分内容阅读
口译测试与评估是口译教学的重要环节,是检查教学大纲执行情况、评估教学质量和学生水平以及改进教学的重要依据,具有一定的导向作用。然而现行的大学英语口译测试却存在内容不科学、方法偏简单、手段较落后、评分标准偏主观等问题。基于本科英语专业口译课程的目标定位,其测评体系应采取量化评分体系为主、总体判断协调互补的模式,并以信息忠实度、译文表达、语言质量和综合素质为评估核心,这样既有助于规范统一测评标准,也对口译教学具有良好的反拨作用。
Interpreting test and assessment are important links in interpreting teaching. It is an important guideline for examining the implementation of syllabus, assessing teaching quality and students’ level, and improving teaching. However, the existing college English interpreting tests are unscientific, the method is too simple, the means are backward, the subjective and so on. Based on the target orientation of undergraduate English major course interpreting courses, the evaluation system should adopt a quantitative scoring system and determine the mode of coordination and complementarity as a whole, with the core values of information loyalty, translation expression, language quality and comprehensive quality assessment. In the standardization of standardized evaluation standards, but also on the interpretation of teaching has a good backwash effect.