让·德利尔的“翻译史数据库”简介

来源 :翻译论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dfteu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
让·德利尔(Jean Delisle)教授是加拿大渥太华大学翻译系(School of Translation and Interpretation of the University of Ottawa)教授,法裔,国际翻译界知名学者,现已退休,但仍活跃在国际翻译界。他的研究方向主要是翻译教学和翻译史。他所研制开发的《翻译史数据库》内容丰富、使用简便,是翻译史研究者、翻译教学工作者和翻译理论研究者所应必备的参考资料,同时也可以作为翻译史和翻译 Prof. Jean Delisle is a professor of the School of Translation and Interpretation of the University of Ottawa, a renowned scholar of French-speaking and international translators, who is now retired but still active in the international translation community . His research interests include translation teaching and translation history. He has developed the “translation history database” rich in content, easy to use, is the translation history researchers, translation teaching researchers and researchers in the translation of the necessary reference materials, but also as a translation history and translation
其他文献
近年来随着脱毒马铃薯种的推广应用 ,我省马铃薯生产的发展迅速 ,马铃薯高产栽培技术也有新的进展。要获得马铃薯高产 ,除应选择优良品种外 ,还必须加强肥水的科学管理。在马
伟大的治淮事业,哺育了许许多多的莓雄人物,他们在各自的岗位上做出了突出的成绩,成为我们的表率。邹县莫亭水库管理所齐 Great Huai Huai career, nurturing a lot of ras
《中华人民共和国水土保持法》去年6月29日颁布实施以来,对我省乃至全国的防治水土流失工作,产生了强大的威力,将水土保持建设推向了一个新阶段。陕西是我国水土流失最严重
高校实验室教学是提升学生实践能力的重要场合,能够促进学生联系理论知识,从而构建出完善的教学系统。同时,实验室是高校科研的重要场所,诸多先进的理论都是在实验室论证获得
板蓝根为我国常用中药材,由于长期依靠人工栽培,相当一部分药材不但产量降低,而且有效成分的含量也发生了较大变化,其抗病毒的药效已明显减退。第二军大药学院乔传卓教授应
1990年10月10日至15日在乌鲁木齐市召开第二届全国水利水电科技情报工作会议,全国各省(市)区、各流域机构、有关科研单位、院(校)、水利(水电)厅(局)的总工程师,科教处以及
根据多年来试验示范和技术研究,提出春花生高产栽培途径与对策。其对策:1、加强农田水利基本建设;2、统一规划,水旱轮作;3、以苗情为依据,气候为参照,指导春花生高产栽培;4、开展高产
1992年6月13日中午12时许,随着一声雷鸣,一场滂沱大雨自天而降。古塘畔顿时一片欢腾。一群正在堤坝上巡守查水的水利职工,情不自禁、欣喜若狂地从自行车上跳下来,欢呼雀跃,
广东省新会市果苗厂通过3年多的努力,终于成功地开发出了冬虫草子实体工厂化繁殖生产技术,目前已进入批量生产阶段。 Xinhui City, Guangdong Province Guo Miao factory t
实践教学环节,主要突出实验、实习、实训教学,才能更好地促进学生职业能力的形成和发展,培养出适应职业岗位需要的高质量的技能型人才。实训期间,在教学老师和实训老师的具体