论文部分内容阅读
严复(1854—1921),中国近代著名启蒙思想家、翻译家。他于1866年考入福州船政学堂,毕业后赴英国留学,开始接触西方自然和科学学说。据严复长子所著《侯官严先生年谱》记载,严复因受甲午战败刺激,于1895年开始翻译赫胥黎的《天演论》,从而使“物竞天择,适者生存”一词为国人所知。严复回国后,面对当时中国积贫积弱、国土被列强瓜分、民族尊严丧失殆
Yan Fu (1854-1921), famous modern Chinese enlightenment thinkers, translators. He was admitted to the School of Naval Affairs in Fuzhou in 1866. After graduation, he went to study in the United Kingdom and began to come into contact with western natural and scientific theories. According to Yan Fu eldest son, “Mr. Hou Guanyan Chronicle” records, Yan Fu due to the afternoon of the fighting stimulated by Huxley in 1895 began to translate “Evolution and Ethics”, so that “natural selection, survival of the fittest” Known for the people. After Yan Fu returned to China, in the face of the time when China was poor and poor, its territory was partitioned by the powers and the national dignity was lost