人生处处是转角

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houboweike
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Please excuse me if I’m a little 1)pensive today.
  Mark is leaving, and I’m feeling kind of sad.
  You probably don’t know Mark, but you might be lucky enough to know someone just like him. He’s been the heart and soul of the office for a couple of years, combining 2)exemplary professional skills with a sweet nature and gentle 3)disposition. He’s never been all that interested in 4)getting credit for the terrific work he does. He just wants to do his job, and to do it superbly well.
  And now he’s moving on to an exciting new professional opportunity. It sounds like it could be the chance of a lifetime, and we’re genuinely, sincerely pleased for him. But that doesn’t make it any easier to say goodbye to a dear friend and trusted colleague.
  Life has a way of throwing these curve balls at us. Just when we start to get comfortable with a person, a place or a situation, something comes along to alter the recipe. A terrific neighbor moves away. Someone in the family graduates. A child finds new love and loyalties through marriage. The family’s principle bread-winner is laid off.
  Our ability to cope with change and disruption determines, to a great degree, our peace, happiness and contentment in life.
  But how do we do that? Philosophers have considered the question for centuries, and their responses have been varied. According to the author of the Biblical book of 5)Ecclesiastes, comfort can be found in remembering that “to every thing there is a season, and a time to every purpose under heaven.” 6)Kahlil Gibran urged his listeners to “let today embrace the past with remembrance, and the future with longing.”
  A friend of mine who works for the government is fond of reminding his fellow 7)bureaucrats that “survivabi-lity depends upon adaptability.” And then there’s Chris, the California 8)surf-rat, who once told me that the answer to life’s problems can be summed up in four words: “Go with the flow.”
  “It’s like surfing,” Chris explained. “You can’t organize the ocean. Waves just happen. You ride ’em where they take you, then you paddle back out there and catch the next one. Sure, you’re always hoping for the perfect wave where you can get, like, you know, totally 9)tubular. But mostly you just take ’em the way they come. It’s not like you’re trying to 10)nail Jell-O to a tree, you know?”
  I’m not exactly sure, but I think Chris was saying that life is a series of events—both good and bad. No matter how 11)deft your organizational skills, there will always be life-influencing factors over which you have no control. The truly successful person expects the unexpected, and is prepared to make adjustments should the need arise—as it almost always does.
  That doesn’t mean you don’t keep trying to make all your dreams come true. It just means that when things come up that aren’t exactly in your plan, you work around them—and then you move on. Of course, some 12)bumps along the road of life are easier to take than others. A 13)rained-out picnic, for example, is easier to cope with than the sudden death of a loved one. But the principle is the same.
  “Change, indeed, is painful, yet ever needful,” said philosopher 14)Thomas Carlyle. “And if memory have its force and worth, so also has hope.”
  We’re going to miss Mark, just like you’ll miss that graduate, that neighbor or that newlywed. But rather than dwell on the sadness of our parting, we’ll focus on our hopes for a brighter future—for him, and for us. And then we’ll go out and do everything we can to make that future happen.
  Until our plans change—again.
  
  如果我今天有点郁郁寡欢,请原谅我。
  马克要走了,我感到有点难过。
  你或许不认识马克,但如果你认识像他那样的人,那你可能走运了。好几年来,他都是办公室里的核心和灵魂人物,专业技能堪称典范,态度和蔼,性情温柔。工作表现出色的他从不热衷于争风邀功。他只想做他的工作,并出色地完成。
  而现在,他要向一份令人兴奋的新职迈进。听起来是个一生难得的机会,我们也真心诚挚地替他高兴。但那并没使我们跟这么一位亲爱的朋友、信任的同事告别来得容易一些。
  生活用它自己的方式不断向我们抛出曲线球。当我们刚开始和某人融洽相处,或是适应一个地方或一种境况时,某事就发生了,改变了一切。很好的邻居要搬家了;家里的某个成员毕业了;孩子找到新欢,在婚姻殿堂里寻获忠诚;家里养家糊口的主力军被解雇了。
  我们应付变化以及混乱情况的能力很大程度上决定了我们生活的安宁、幸福和满意度。
  但我们该怎么做?哲人们已经思考这个问题好几个世纪了,他们的回答各不相同。根据《圣经·旧约全书·传道书》的作者,人们可以通过记住“大千世界,万事万物皆有时”来获得安慰。而卡里·纪伯伦也曾敦促他的听众去“让今日用记忆拥抱昨日,用渴望拥抱未来”。
  我一个在政府工作的朋友喜欢提醒他的那帮官僚同事们“生存取决于适应性。”还有克里斯,加利福尼亚州的一位冲浪爱好者,他曾告诉我,生活中所有问题的答案都能归为四个字——“随遇而安”。
  “就像冲浪,”克里斯解释道,“你无法掌控大海。波浪随意荡起。你乘着浪任其领着你向前冲,然后,你伏身于冲浪板往回划水至某处,接而踏乘下一个浪。当然,你总会希望等到那个完美的浪头,就像你知道的那种滚筒浪。但大多数情况,也就是随波逐流,这不是什么登天难事,你知道的。”
  我不太确定,但我想克里斯在说,生活是由一连串事件组成的——其中有好有坏。不论你的统筹技巧有多纯熟,总会有些你无法控制的因素影响着我们的生活。真正的成功者料想到意料之外的事总会发生,并做好准备在必要时做出调整——而这样的情况常常发生。
  那并不意味着你不需要不断努力去实现你的梦想。意思只是说,当计划以外的事发生时,你得去处理,然后继续前进。当然,人生沿途出现的一些“撞击”要比另一些容易处理。比如,因为下雨要取消野餐,总比自己所爱的人突然去世更容易处理。但原理是相同的。
  “改变确实给人带来痛苦,但改变却是永远必须的。”哲人托马斯·卡莱尔说道,“并且,如果记忆拥有其力量和价值,那么希望也同样拥有。”
  我们会想念马克,就像你会想念那毕业离家的孩子、那位搬走的邻居或那新婚的儿女一样。但我们与其沉湎于分离所带来的哀伤中,倒不如把期盼聚焦于一个更光明的未 来——为他,也为我们自己。然后,我们将走出去,尽我们的一切力量去实现梦想中的未来。
  直到我们的计划——再次改变。
  


  

其他文献
跨国领养儿童在国际上已经有近40年的历史,这种行为本来是个善举,可以使那些没有生育能力的父母得到一个小宝宝,也可以使那些无家可归的孤儿们获得一个温暖的家。但由于领养程序复杂且缺乏有效监管,加上利益的驱使,它往往很容易成为滋生犯罪的土壤——不少人贩趁机从中牟取暴利。2009年5月,英国政府有关机构披露了77名华人儿童被贩卖的消息,引起国内舆论高度关注。为了那些可怜而无辜的孩子,也为了那些充满希冀且富
期刊
Send Them in a Box  作者简介:  刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll)(1832?898),原名查尔斯·勒特威奇·道奇森,英国柴郡人,长期在享有盛誉的牛津大学基督教学院担任数学讲师,发表过多本数学学术著作。他是一位生性腼腆、患有口吃病、不善交际的数学家,但却在小说、诗歌、逻辑学等多个领域都有很深的造诣,著有《爱丽丝漫游奇境》。一个多世纪以来,这本书陪伴无数人度过了欢乐的
期刊
You can have them,” my friend offered.  “No, that’s OK,” I replied.  “I’m serious,” he said. “They’re yours.”  “We’ll be fine,” I said. “We already have tickets.”  “But these are 20 rows behind 1)home
期刊
As she lay there in the hospital bed, I stared at her 1)gaunt, 2)sunken face and willed her to open her eyes. Her 3)blistered mouth hung open allowing a 4)shallow moan to escape 5)every so often—she l
期刊
月黑风高夜,一个身手矫健的间谍驾着邦德座驾——阿斯顿·马丁DBS在隧道中飞驰,忽然,远处传来了几声枪响,静谧的夜晚顿时杀机四起……  好吧,小编我要承认自己曾多次幻想成为上述那个“身手矫健”的间谍!读者朋友们是不是也曾做过类似的“白日梦”呢?“间谍”,这份散发着神秘与危险气息的职业背后有怎样的故事和历史呢?现在让我们随同本文作者一游位于美国首府华盛顿的“国际间谍博物馆”,一窥间谍的世界吧!   —
期刊
The neighborhood kids nicknamed the 1)cranky old couple 2)Crazy Jack and Ruby Rednose. Rumor was that they sat inside and drank whiskey all day. It was true that Jack and Ruby Jones preferred to keep
期刊
薇雨 译  To Jenny Marx  My heart's beloved,  I am writing you again because I am alone and because it troubles me always to have a dialogue with you in my head, without your knowing anything about it or
期刊
2009年,一如80年前的大萧条时期,全球处于低气压。下至基层工人,上至高层干部,都要直面一波又一波的“裁员”风暴。相比起普罗大众,曾经仕途坦荡的高层可能更难以接受身上烙上“我被淘汰了”这个印记。“重新上路,找寻新方向”这个信念给予了每个身处低谷的人莫大的鼓励,也成为了一帮身处逆境的CEO们不变的信仰。  ——Mac    Greg Sam, 50, has always been a risin
期刊
小兰 译    新中国成立以后,大熊猫在中国外交史上扮演了重要角色,有人称之为“熊猫外交”。  美国人喜欢大熊猫超乎想象,其实,全世界的人,有谁不爱憨态可掬、性情温和的熊猫呢?去年7月9日,中国政府租借给美国华盛顿国家动物园的一对熊猫“美香”和“添添”的儿子出世了。10月17日,熊猫宝宝出世一百天的时候,美国国家动物园专门举行仪式,同时邀请民众上网为熊猫宝宝命名。当时有超过20万的人上网投票,从几
期刊
小兰 译  Grandma's 1)Pot Roast  看韩剧《大长今》的时候,除了为长今的勤奋、坚强和聪明才智所叹服外,对于剧中几句经典台词也念念不忘。其中有一句是:“做食物的人希望通过食物将自己的心意传递给对方,希望吃的人脸上始终挂着微笑!”奶奶的炖肉之所以如此美味,正是因为其中包含了奶奶那深深的爱和拳拳心意……  —— Maisie    The delicious 2)aroma of
期刊