英汉翻译中的标点符号问题

来源 :韩山师范学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fawudai111111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现今英汉翻译中出现了很多的标点符号问题。该文对在英汉翻译中出现的标点符号问题进行分析,对中英文标点符号的使用情况做了比较,从而找出解决的办法。在英汉翻译中,首先不应该照搬原文的标点符号,其次不能随意标点,违背汉语规定的标点符号用法。
其他文献
英语世界的老舍短篇小说研究具有如下特点:相对长篇小说"经典化"而言,老舍短篇小说阐释视野体现更多"时代性";现代叙述学的批评路数对短篇而言更有"用武之地","互文性"研究有
<正>时间过得好快,转眼间又是一年春来到,我们的杂志也迎来了它的2岁生日。作为深受广大读者喜爱的CS在这两年里也受到了杂志深切的关爱。在这两周年之际,我要以一名CS编辑的
调查384名珠三角地区高校教师的职业压力状况,结果表明:高校教师中,感受职业压力中度以上的占78.12%;压力来源主要是科研压力、生活保障和职业声望,其次是职业发展和体制改革
<正>玩家群体Sky.李晓峰.1985年生,河南籍.2001年考入洛阳医专临床医学专业.2003年毕业。Acon5、WCG2005世界总冠军.如今在上海WE俱乐部做魔兽争霸项目的职业选手.他也是中国电竟的
文章根据关联理论,基于包装译文的动态明示—推理过程,以最佳关联的交易语境效果为目标导向,在目的论视角下结合工业包装译文的实践经验,探讨“源流汇”一体化翻译要求;同时,
碳化硼是一种有着许多优良性能的重要特种陶瓷,在许多领域得到了广泛的应用。碳化硼特种陶瓷的一个极其重要的应用是作为陀螺仪动压马达的轴承材料。在使用过程中发现碳化硼的
随着网络技术和数字技术的发展,新媒体互联网出现并迅速以其强大的功能和超越优势对所有传统媒体提出了挑战,被人们称为第四媒体。研究证实,互联网对电视媒体造成的冲击最大。同
伊朗的政教关系历史悠久,而且政教关系中所表现的特征很有典型意义。伊朗的政教关系具有连续性、阶段性和层次性特征。所谓连续性是指伊朗的政治与宗教关系自人类文明开始以
"纯正女性风范"是维多利亚时代美国社会公认的女性观,其基本德行参数包括虔诚、贞洁、温顺和齐家。这一价值体系将女性排除在公共空间之外,但在教会推动之下,许多新教妇女投
博物馆微信公众号经营与博物馆空间拓展、职能延伸以及博物馆使命践行之间密切关联。博物馆开通微信公众号,将机构名称运用于公众号时便预示着开拓新的博物馆空间。博物馆在