论文部分内容阅读
维吾尔诗歌运用比兴的写作手法繁多,笔者认为我们在翻译此类诗句时在喻体非共知性的状况下把隐喻的内容翻译出来,对于审美接受者来说会更容易感受和理解此种维吾尔诗歌的意蕴。
Uyghur poetry using more than Xing’s writing practices, I think we translate these kinds of verses under the condition of non-commonality of the metaphor to translate the content of the metaphor, for aesthetic recipients will be more likely to feel and understand this Uyghur Implication of poetry.