《专业翻译:撕下“非文学”的标签》述评

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong478
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Rogers M.2015.Specialised Translation:Shedding the “Non-Literary” Tag.Basingstoke:Palgrave Macmillan UK.ISBN 978-1-349-50229-5.pp.vii+175.1.引言《专业翻译:撕下“非文学”的标签》一书由国际知名学者、英国萨里大学(University of Surrey)翻译研究中心Margaret Rogers教授撰写,并于2015年由Palgrave Macmillan出版社出版。该书是由她本人作为系列丛书Palgrave Studies in Translating and Interpreting的主编独立撰写的其中一本。该书 Rogers M. 2015 Specialized Translation: Shedding the “Non-Literary ” Tag.Basingstoke: Palgrave Macmillan UK.ISBN 978-1-349-50229-5.pp.vii + 175.1. Introduction "Professional Translation: Tear off The book, Non-Literary Label, was written by Margaret Rogers, an internationally renowned scholar and translator and research center at the University of Surrey, UK, and published by Palgrave Macmillan in 2015. The book is one of a series authored by her as editor-in-chief of Palgrave Studies in Translating and Interpreting. The book
其他文献
目的分析冠心病(CAD)患者血清游离脂肪酸(NEFA)和氧化脂蛋白(a)[ox-Lp(a)]水平,探讨CAD患者该两种指标的关系,并评估其与冠状动脉病变狭窄程度的关系。方法选取急性冠状动脉
目的回顾性研究分析胆肠Roux-en-Y吻合术与胆肠(十二指肠)架桥内引流术治疗恶性梗阻性黄疸相关指标有无统计学差异,为恶性梗阻性黄疸患者行姑息治疗时术式选择提供有价值的参
韩国是世界上唯一一个本国军队指挥权被外国控制的国家。本文将韩国军队指挥权的归属变化分为3次转移。第一次发生于1950年,韩军指挥权从韩国政府转移到“联合国军”。第二次
针对污水汽提装置酸性水汽提塔净化水水质不合格、能耗高等问题,以某炼油厂加工45.3 t/h污水的单塔侧线汽提塔为例,以流程模拟为辅助手段,从富氨气抽出位置、热冷进料量比例
目的探讨调节性T细胞亚群Th3细胞在急性冠脉综合征(ACS)发病中的作用。方法 32例急性心肌梗死(AMI)、37例不稳定型心绞痛(UAP)和31例稳定型心绞痛(SAP)患者为研究对象,采用流
目的建立一种酶联免疫吸附法(enzyme linked immunosorbent assay,ELISA)快速检测饲料中赭曲霉毒素A快速的方法。方法样品采用60%的甲醇溶液提取,提取液经过离心、快速滤纸过
澳大利亚政府通过提高社会弱势群体的技能水平和劳动参与率,逐步实现了消除社会贫困现象,同时也体现了教育的终极关怀。一方面,澳大利亚通过开发非传统行业技能培训项目,鼓励
现代社会,我们正处在一个信息广泛传播的时代,新技术的发展,网络的普及,新媒体应用,为信息传播提供了更为广阔的媒介平台,广播作为一种传统信息传播媒介,在这样的大环境下也
<正>自上世纪90年代初期我国启动企业贯彻ISO系列标准以来,港口企业走在前面,建立起涵盖质量服务(ISO9001)、职业安全健康(OSHMS18001)、环境(ISO14001)标准框架的"三位一体"