浅析“汉学”对日本文化和文学的浸润与涵养

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfghtyr56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:在20世纪的最后十年,中国传统文化研究或者说汉学研究领域,发生了巨大的变化,随着国际形势的变化和科学技术的发展,使这一非常古典的领域,也日益趋于全球化。本文以儒家思想以及佛学思想为导向,研究了“汉学”对日本文化的浸润,并系统研究了“汉学”对于日本文学的重要影响。
  关键词:“汉学”;日本文化;日本文学
  作者简介:第一作者郭文勇(1989.10-),男,汉族,山西晋城人,河北北方学院助教;第二作者张迎燕(1975.1-),女,汉族,河北张家口人,河北北方学院副教授。
  [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2018)-03--01
  一、“汉学”对日本文化的影响
  (一)儒家思想对日本文化的影响
  在幕府的提倡下,各藩开始大兴儒学。从此以后,在政府关系上,鼓吹“君臣之下,尊卑大小,各尽其分而已,无浸渎之患,则天下治矣”;于社会分工上,宣扬“人有四等,日士农工商,七以上劳心,农以下劳力,劳心者在上,劳力者在下,劳心者心广志大而虑远,农以下劳力自保而已,顛倒则天下小者不平,大者乱矣”;对经济生活,提倡“富贵贫贱安荣忧患,无所往而不乐,虽少有不快者,如室之有蚊蝇,躯之有蚤虱,驱逐之而已矣”。儒家学说广为流布,也为社会下层所接受。君臣、父子、夫妇、兄弟的封建伦常,紧紧地束缚着将军以下的士、农、工、商。
  (二)佛学思想对日本文化的影响
  日本古代汉学思想近似于我国的佛学思想,主要是将佛学作为基础,提升了老庄哲学的思想,使其精神层面上得以完善,不断满足精神层面上的需求。总而言之,主要体现在下面几个方面:第一,追求陶渊明似的生活,不过分追求名利,舍弃荣华富贵,尽情享受闲情逸致。第二,在内心产生心理抱负以后,并没有足够的机会来实战,从而产生郁闷情绪。在仕途不顺的时候,难以承受心理压力,想要寻求解脱。可是在内心深入,依然对社会存在留恋,主要表现为郁郁不得志。这种出世的归隐文化,逐渐成为了日本文化人难以割舍的情结。
  二、“汉学”对日本文学的影响
  (一)古代诗集中流露出浓郁汉风
  通过阅读以及鉴赏日本的古代诗集,从中能够发现,很多作品当中都蕴含了汉学思想,这也彰显出汉学对于日本古代文学的重要影响。比如《万叶集》,这是日本第一步具备国风特征的诗集,在日本文学史上具有非常重要的地位,可是笔者在阅读该作品的时候,依然感觉到其资料与结构都蕴含了汉学特色。该诗集中有着这样一段描写“高原深山里,人罕草木凄,寒冬尤更瘦,大雪灭踪迹”,这段描写类似于“千山鸟飞绝,万径人踪灭”的意境。再有“子规初啼晓,寻声无处找,白茫笼旷野,惟有残月照”,这段描写则让人想起“数声鹈鴂,夜过也,东窗未白凝残月……”的诗句。至于该诗集的名称来源,专家也提出了异议,牧野谦次郎提出,该名称主要受到了《史记》的深刻影响。
  (二)女性文学流淌出的汉学底蕴
  与中国封建社会相似,日本古代社会也存在着严格的等级制度。汉文只能被贵族男子所使用。而和歌、习字以及弹琴则是女子的专用。虽然规定如此,但是很多女子依然对汉文产生了浓厚的兴趣,并偷偷学习。中国传统社会中认为女子无才便是德,日本又何尝不是如此,女子学习汉文被看做是大逆不道的行为,可是,如果女子可以精通汉文,也能够和男子一样,出人头地。比如紫式部所著的《源氏物语》,该书之所有闻名于世,无不得意于作者对于汉学的精通,这也使得紫式部能够从同龄人当中脱颖而出,并成为了女仕官。
  (三)中近世文学充满男性力感
  日本民众对于武士道精神极为推崇,出于此种原因,《忠臣藏》这部书籍因为描写了47位武士而被认为是日本文学经典。书中描写了武士因为无法完成任务而切腹自尽的故事。这种男性立感在很多近代日本文学中都能够发现。这与我国女性贞洁观念极为相似。受到传统观念的影响,我国民众对于女性贞洁看的极为重要。刚烈的文学特征至今依然影响着日本近代文学。
  (四)日本文学汲取营养的汉学源泉
  日本经历了明治维新运动以后,西方的文化开始对日本社会产生影响,在甲午中日战争阶段日本更是出现了“脱亚入欧”的想法,在这种背景下,西方文学著作译本开始大规模地出现在日本,并成为了日本民众引以为豪的时尚,汉学则被弃用。虽然如此,汉学所展露出来的五千年文明以及中华厚重的文学思想,依然能够对日本知识分子产生吸引力,并成为其难以割舍的精神沃土。在西方文学风潮过去以后,很多日本学者又重新将目光放在了汉学文化上。比如日本《舞姬》当中的江口游女就有着中国《警世通言》当中“杜十娘”这一文学形象的影子。而芥川龙之介在《杜子春》当中则毫不避讳的指出,该形象取材于我国唐代小说《杜子春》,但是其在自己的著作当中融入了自己的想法与观点。这些日本文学作品都或多或少的受到了中国汉学文化的影响,并不断吸取其营养。
  结语:
  很多日本文化以及文学都会受到汉学影响,这对于我们今后研究日本文化指明了道路。长久以来,汉学对于日本所产生的影响都是在潜移默化中产生的,日本很多文学作品中也能够看到汉学的影子,想要系统的了解日本文学,需要精通汉学,同时也需要了解汉学对于日本文学的影响。只有这样,才能够真正地了解日本,了解日本的人文特色与文化底蕴。
  参考文献:
  [1]秦梨丽. 从《中国文学月报》看日本学者的中国文学认识——以汉学研究为例[J]. 运城学院学报,2016,34(05):73-76.
其他文献
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2018)-03--01  在《巴黎圣母院》中,爱斯梅拉达是雨果笔下创造的一个性率真自然的光辉女性形象,她就像圣母一样全身释放着仁爱的光辉。如果仅从爱斯梅拉达真善美的表象来解读人物形象,则不能深刻剖析爱斯梅拉达形象的丰满性。当她以青春美丽的形象出现在读者面前时,而以悲惨的命运告终时,不得不引发读者的深思。透过爱斯梅拉
摘 要:寓言式批评是二战后以本雅明为代表的法兰克福学派从文化角度研究文学的一种批评范式。它的诞生宣告了文学批评由内向外扭转的关注趋势。寓言式批评“内外兼修”的批评视点,契合了20世纪西方活跃于文坛上的批评家们既实现创作自由又承担社会责任的初衷。中国新时期文学以来,寓言式批评藉此持续与当下文化问题联络,跃升为一种广为人知的批评方法。  关键词:寓言式批评;《不存在的骑士》  作者简介:成琪,女,文学
福柯认为,权力无处不在,话语就是权力的象征.本文主要以语言运用为例,探讨英国族裔作家奈保尔小说《毕司沃斯先生的房子》中的语言和权力关系.
会议
摘 要:在英语文学的翻译工作中,译者会对英语句子结构进行一定的“本土化改造”,以满足中国读者的阅读体验和理解便捷度。基于此,本文从“被动句-被动句”、“被动句-主动句”两种结构转换角度入手,围绕其中的有施动者被动句、无施动者被动句、主谓结构主动句、泛指人称主动句、“是……的”结构主动句进行了分析,意在通过《呼啸山庄》两个中译本研究出英语文学文本汉译的结构转换方法。  关键词:施动者;主动句;阅读体
会议
会议