探讨翻译过程中需要注意的四个常见问题--以《简·爱》选段的四种汉译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oldearth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文以《简·爱》第十一章其中一段的四个汉译本为例,主要探讨了翻译过程中需要注意的几个常见问题:词义的选择、语序的调整、并列结构的处理以及连贯性的把握。
其他文献
中医在认知生命现象,构建医学理论的过程中,大量运用了各种自然界和人类社会的已知概念进行隐喻,从而形成了独特的中医隐喻语言。本文以中医语言的隐喻现象为研究对象,运用“隐喻
去年春天,我在网上某花卉论坛参加了一次团购活动,购得一株二裂空船兰。以往在南京的花卉市场几乎找不到二裂空船兰的踪影,所以对它的习性一无所知。于是查阅资料,得知二裂空
妇女有经、带、胎、产的生理特点和女性性情隐曲因而导致的疾病比较复杂,临床治疗颇有疑难,笔者从中医经络学说中认识到足厥阴肝经、冲、任、督、带五条经脉与女科病症密切相