“天真”之气与“冷峻”之风——细读李锐的《丢失的长命锁》

来源 :名作欣赏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:smarttiger1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《丢失的长命锁》是李锐早年创作的作品,他的第一本小说集就以“丢失的长命锁”命名。这篇小说可视为一篇成长小说,“长命锁”的存在与否是小说主人公成长与否的关键性标志。在这篇小说中,作者李锐与主人公长锁自始至终地进行对话,二者在交流互动中携手走向人生的蜕变。《丢失的长命锁》保持了李锐早期的“天真”之气,但又与后期的“冷峻”风格有所勾连。通过对该小说的文本细读,可以更为全面深入地了解李锐的小说创作。 “Lost Longevity Lock” is Li Rui’s early works of creation, his first collection of novels to “lost long life lock” named. This novel can be regarded as a novels of growth, the existence of “long life lock” is the key symbol of the protagonist’s growth or not. In this novel, the author Li Rui and the protagonist long lock dialogue, from the exchange of interaction between the two hands in the transformation of life. “Lost Longevity Lock” maintained Li Rui’s early “naive ” gas, but with later “cold” style has been linked. Through reading the text of the novel, Li Rui’s novel can be more fully and deeply understood.
其他文献
<正>如果有3群以上的蜂群,想分蜂时可采用此法。如果蜂群群势3~8框时,想增加群数,可在3群蜂中,每群抽出1框蜂,直接合并到一起,介绍一蜂王,使成分蜂群。
简要阐述了集成电路的封装的发展趋势,对晶圆级CSP封装的现状和未来进行了简要论述。
关于翻译标准 ,中外翻译理论家们提出了不同的主张 ,其中心要旨都是译文要忠实准确地表达原文的意思 ,保持原作的风格 ,忠实反映原作的面貌。根据英汉两种语言的特点及表达习
过去十余年中,现代性问题不断被文论研究提及、思考与争论。这个问题被长时期关注,不仅在于它是西方的理论显题,也不仅在于当下中国正进行着现代化建设,这些当然也都是原因,但更重
在推迟3a后,美国陆军工程师团使加高长423km的密西西比河堤防工程复工。停工的原因是工程师团受到控告,理由是其河流和支流工程的环境影响报告已经过时,认为工程将会给湿地和其他环境敏
纵观众多幼儿园将学前教育提前化,教学模式相对滞后,导致孩子们丧失了参与学习和娱乐活动的兴趣。因此将课程游戏化引进幼儿园更能吸引幼儿积极参与其中,培养幼儿的心智与性
为对变压器进行准确、高效的故障诊断,克服已有证据推理规则处理冲突证据时收敛慢甚至不收敛的缺陷,提出了一种按相关性对证据进行修正及对冲突信息合理分配的改进证据推理规
精神病人有多种治疗方法,其中口服给药是精神病人最重要的治疗方法而多数精神病人缺乏自知力,否认有病,拒绝住院治疗。因此,精神病人藏药又是最常见的现象,给治疗工作带来很大的困
学生自身的因素如学习动机、态度、方式等都是影响教学质量的关键问题,本文着重讨论了思想政治课中这些因素对有效教学的影响,并针对这些问题提出了相关的解决办法。 Studen
作为科学发展观的核心思想,以人为本的理念在高等学校教学中也逐渐体现出自身的教学魅力,成为和谐校园建设、创新人才培养的有效举措。随着我国高校体制改革的深入,我国不断