PDCA管理模型下的科技口译能力提升

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liwanlin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
PDCA管理模型是著名的质量管理模型,包括计划、执行、检查和改进四个阶段。科技口译是专业性很强的口译活动,本文结合科技口译经验,将口译工作划分为三步,即译前准备、译中执行及译后总结。计划阶段对应译前准备,从听力、口语、素材和背景资料积累及积极的口译准备四个方面展开;执行阶段和译中执行相对应,包含良好心态、记笔记及现场询问三方面;检查和改进则包含在译后总结中。本文提出的方法与技巧具有较强的实用性,以期为译员提供借鉴和帮助。
其他文献
本文以口译质量评估为理论指导,对某省疫情防控和医疗救治工作新闻发布会进行口译分析和成果分析,以此评估口译质量。新型冠状病毒肺炎疫情牵动着全国及全世界人民的心,这场
经济全球化使得当前翻译人才、尤其是口译译员供不应求。然而,由于口译活动的综合性强且难度较大,合格的口译译员屈指可数。本文简要介绍了口译的过程和基本标准,通过区分语
随着我国全面进入建设小康社会的新时期,党建工作出现了许多新情况、新问题。面对新的形势和任务,组工干部应不断加强自身建设,大兴"勤奋学习之风、开拓创新之风、深入调研之
中央党校教授沈宝祥在2004年6月21日的《北京日报》上发文认为:研究中国的政治文明,一定要紧扣基本国情,要有针对性。我国正处在并将长期处在社会主义初级阶段,这是我国的基本国
本文以美剧ME,MYSELF AND I的汉译剧名为例,运用目的论的三个准则对其进行研究分析,讨论哪一种汉译版本可以更好地传达原英语剧名所蕴含的意图。通过对照目的论的三个准则对
近年来,我国影视作品在内容、思想以及意境上取得了较大的成就,为了我国影视作品在全球范围内的传播与发展,译者必须要提高影视作品的翻译品质,充分掌握影视作品翻译特征。一
本文以高职英语教学为研究对象,围绕网络资源在高职英语教学中的有效运用展开研究。通过对当前网络环境下高职英语教学现状的研究,对网络教学资源的内涵以及优势进行了简要的
发展绿色食品产业是立足于我区具有丰富绿色农牧业资源和人们对食品质量和安全的要求日益提高的新形势提出的。构建这一产业的总体思路是以抓工业的思维去抓农牧业,农畜产品
近些年英国《银行家》杂志一年一度的世界1000家大银行排名的前列,总是赫然地写着四个名字——中国工商银行、中国银行、中国农业银行、中国建设银行。年青的中国银行业、没
可可以力更镇位于大青山北麓,距首府呼和浩特市区仅33公里,是武川县政治、经济、文化的中心。全镇辖4个社区居委会、8个行政村、辖区面积279平方公里,有耕地102609亩,林地476