论文部分内容阅读
门外,寒风凛冽;屋里,炉火炽烈。被沙皇流放到西伯利亚的革命者们并没有屈服,他们依然斗志昂扬。听——在静默中,悠然地响起了一个男中音的歌声,声音低沉,却十分宏亮,他唱着格鲁吉亚、乌克兰、俄罗斯的民歌,同志们和谐地随唱着。歌声把大家带到人民中间,带到火热的斗争里去。领唱的人,就是斯大林。由于对歌曲的爱好,使斯大林成了“歌剧迷”。对美术作品斯大林毫无缘份,他从未光顾过美术展览馆,但却是莫斯科大剧院的常客。有时,陪着外国客人,有时和政治局的同志一起去,有时又和家人同往。只要有新的剧目上演,斯大林总要以先睹为快。
Outside, cold and windy; house, blazing fire. The revolutionaries who were exiled to Siberia by the Tsar did not give in and they are still fighting high. Listen - in silence, leisurely sang a baritone voice, low voice, but very loud, he sang folk songs of Georgia, Ukraine, Russia, comrades singing in harmony. The song brings everyone to the midst of the people and takes it to the fiery struggle. Lead singer, that is, Stalin. Stalin became an “opera fan” because of his love of songs. Stalin no trace of art fondness, he has never been to the art gallery, but it is a frequent visitor to the Bolshoi Theater. Sometimes, accompanied by foreign guests, sometimes go with the comrades of the Political Bureau, and sometimes with their families. As long as a new repertoire is staged, Stalin must always take the first look.