论文部分内容阅读
列夫·托尔斯泰(1828-1910)是十九世纪俄国伟大的作家,他所创作的《安娜卡列尼娜》在结构和艺术上达到巅峰,得到学者和广大读者的一致好评。本文从语言学角度,对《安娜卡列尼娜》三个不同汉译本中动词“смотреть”进行对比研究,从而更好地理解小说的中心内容和主题思想,探寻影响文学翻译的主要因素。最终研究得出草婴译本确实做到了对旧译本的超越,是一部成功的复译之作。