论文部分内容阅读
《秘密花园》是美国著名女作家弗朗西斯伯内特的代表作,在我国,该书已有张润芳、包惠南、李文俊、张建平、许虹等著名学者的多种中文译本出现。然而,目前与该作品及其译本相关的理论研究却相当匮乏,且主要是分析对原作品中所体现出来的女性主义,很少有研究关注这部经典的儿童文学作品的译本。因此,本文以美国著名语言学家和翻译学家奈迭提出的功能对等理论为依据,分别选取了意义和风格两个方面,对李文俊先生所译的《秘密花园》的中译本进行个案研究,目的在于探索这一理论对于评价和指导儿童文学翻译实践的可行性。