谈语块化教学模式在高校英语翻译教学中的运用

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LI0888888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】近年来,国际经济贸易不断快速发展,国际交流活动日益频繁,全球化进程加快,英语作为国际通用语言对政治文化和经济中的应用越来越重要,同时对英语翻译人才的培养也是非常必要的。因此,对高效英语翻译教学的效率要求也在与时俱进,目前国内高效英语翻译教学的传统模式有一定的局限性,教学效率有待提高。为了达到更好的教学目标,有效运用语块化教学模式进行英语翻译教学是非常重要的。本文简要概述语块化教学模式的相关涵义,针对目前高校英语翻译教学中的现存问题分析语块化教学模式在高效英语翻译中的应用。
  【关键词】高效英语 翻译 语块化教学
  现阶段,高校探究式教学模式随着教育深化改革的步伐不断推进,尤其是在高校英语翻译教学中,国内高校教研人员广泛搜罗寻找更有效率的学习方法,学习效率的关键在于学生的学习热情积极性以及学习兴趣,以此更快更好的吸收知识,增强学生的理解能力并灵活应用于实践。在高校英语翻译教学中,语块化教学模式作为一种新型的教学模式相对西方欧美国家起步比较晚,更缺乏语块教学经验,近年来通过对语块化教学的研究实践逐渐发展,有效改善了教学情况,更加高效的帮助学生学习英语翻译。
  一、语块化教学模式概论
  语块理论是早在1975年由Becker教授首次提出,它指的是一种特殊的多词语言形象,通常是以一种固定的或者半固定的模块出现整体存在于人的记忆中,无法直接提取。语块形成于语言的长期使用,在进行语言表达和文字的表达过程中可以达到整体的快速提取使用,而使用语法把单个词语进行组合来实现语言的表达却麻烦的多,相对来说语块更加快捷和方便,语言的表达也更加精准流利。语块具有一定的語法特征,是一种语言结构,可分为习语语块(institutionalizedexpression)、句子搭建语块(Senteneebuildesr)、多词语块(polywords)、短语架构语块(phrasaleonstraints)四类。
  学者 Michael Lewis在1993年出版了《语块教学法》,其中指出语言的组成不是由词汇化的语法而是语法化的词汇,语言习得的理解和产出作为不可分析的整体语块的能力是其重要的部分。并在书中对英语语块进行分类,包括单词和聚合词、搭配词、固定表达和半固定表达等。
  二、高校英语翻译教学中的现存问题
  目前国内普遍的高校英语翻译学习中仍然以传统教学方法为主,教师的教学模式单一,教学理念落后,不利于英语翻译教学工作的效率提升。在日常英语翻译教学过程中相关实践活动课程较少,教师与学生的互动交流比较少,学生普遍对于英语翻译的学习缺少兴趣且自主学习能力比较差,阻碍了在高校英语翻译教学中对语块化教学模式的广泛应用。
  英语翻译的学习是相对较困难和逐步提升的课程,对于学生自身的学习能力有一定的挑战性。要想对英语翻译更加高效的学习,需要学生自身具备良好的英文基础、文化基础,对英语的语法有较好程度的掌握,给英语翻译教学增添了难度。教师在实际的英语翻译教学中往往通过教材内容对翻译技巧进行整理然后帮助学生理解记忆,这种教学模式不利于教学效率的提高。其中在实际的英语翻译课堂教学中教师更多的注重学生的学习进度,把英语翻译重点放在句和段的翻译,无形当中把学习难度提升了,忽视了基本的单词、短句等,这就很容易导致基础不稳的学生频频出现错误。另一方面,学生在进行英语翻译过程中,无法灵活的应用语块,没办法做到在翻译的过程中整合规划连续进行,对于词块的整合能力比较差,英语翻译的效果不佳。
  三、语块化教学模式在高校英语翻译中的运用
  在高校英语翻译的具体教学中,注重应用语块化的教学模式,引导学生着重对于语块知识的学习,深入的对语块进行了解后才能掌握一定的语块知识,从而提高学生的识别能力,同时对于学生的语法知识训练进一步加强,以此提升学生的英语翻译能力。当学生对语块知识掌握到一定程度后,便能在英语翻译中立即找到突破口,就可以在原语言文章中的语块知识作为切入点进行翻译,在汉语翻译成英语时可以据汉语的意思找到相符语块知识来加强语块的积累。随着学生语块知识的不断积累,在英语翻译过程中运用会更加灵活,在特定的语境下可以进行多种选择的应用。例如,care about money, eliminate traffic accidents, the source of pollution, a surprise attack, 学习较复杂的语块并把具体的语块放在句子中进行理解,这在语块教学模式中是相对比较重要的。
  在进行英语翻译教学中,教师可以通过多种方法加强学生对于运用语块知识的能力,在进行学习新的课程前,教师引导学生对于课程中的文章段落进行翻译并选择有代表性的翻译相互进行对比,在学生自行比较讨论中会清晰的认识到两种语言思维及语言文化的不同点和相同点,从而结合自己的翻译认识到其优缺点,这种学习方法正是语块学习的有效途径,高效提高了学生的学习效果,有效加强了语块运用能力。
  四、结语
  通过语块化教学模式在高校英语翻译教学中的应用,大大提高学生对于英语翻译的效果,学生对于语块知识的学习积累和运用更加准确流利,提高了学生英语翻译水平,达到为社会培养更多优秀的专业人才的目的。
  参考文献:
  [1]王旭.高校英语翻译教学中语块化教学模式的运用[J].才智,2014,10(21):128.
  [2]熊能.刍议语块化教学模式在高校英语翻译教学中的应用[J].海外英语,2014,7(19):73-74.
  [3]李斌.高校英语翻译教学中运用语块化教学模式探究[J].济南职业学院学报,2016,12(03):64-66.
其他文献
【摘要】近年来,多数高校大学英语的教学模式不断地进行改革深化,并且随着互联网技术的迅速发展,MOOC受到了越来越多高校的推崇。混合式的教学模式为大学生提供了更好的学习环境。利用信息化的虚拟教学实现了师生之间的互动交流,并满足了学生的多种英语学习需求。本文通过对传统的教学模式和MOOC环境下教学模式进行对比,探究高校在混合式教学模式下的大学英语改革实践。  【关键词】MOOC环境 混合式教学 大学英
【摘要】随着新课标进一步改革与深化,要求在大学英语的基础阶段中应当要培养学生“听、说、读、写、译”的技巧,促进学生全面发展。本文将对英汉翻译教学在大学英语基础阶段如何开展进行论述与分析,以供参考。  【关键词】大学英语 基础阶段 英汉翻译 教学策略  翻译作为英语教学中的重点与难点,在大学英语教学的基础阶段却并没有开设专门的翻译课程,只有在进入高阶应用阶段,才开设了专门的拓展翻译课程,来对英汉翻译
每每重读经典的文章,总有新的感受.近日再读王羲之,细细品味,居然从中也读出了作者对友谊乃至人生之见解,颇有同感.
三元具有近60年的发展历史,1997和2003年分别于香港和上海成功上市,2009年收购三鹿集团,2011年重整太子奶公司,同年,建成集研发、生产、物流与消费者体验于一体的综合性生产
人生有许多梦萦之事,但最难忘却的并不多.于我而言,最难忘却的是1998年司法部在北京召开的海峡两岸公证理论与实务研讨会留下的两岸公证同行的深情厚意.
我从一个大学老师到阿里去做销售,从每天打100个销售电话开始,到离开阿里时的身份是组织发展专家,我一步步见证并参与了阿里的组织文化从萌芽生根、到长成大树滋养一波又一波人的过程。  学习阿里的文化就像剥洋葱,剥开一层一层的表皮,搞懂它最精华的设计理念是什么。  业务背后的隐性曲线  2016年,某机构做二级市场的一位高层和我吃饭,整整3小时,全部在聊阿里的组织文化建设。  我问他:“你搞投资的,问我
期刊
2003年10月28日,新华社向全国播发了一篇题为的通稿,说的是,国务院总理温家宝在2003年10月24日这一天来到重庆,深入边远的云阳县龙泉村了解民情.农民熊德明向温总理反映:包工
婴幼儿奶粉是孩子的基本口粮,其质量安全关系到每一个家庭.近年来,党和国家领导人始终高度重视,各级主管部门出台多项政策法规,对婴幼儿奶粉产业提出了更高的标准、更严格的
1937年底,上海、南京先后沦陷,日军开始向江北进犯.1938年3月17日,日军侵占南通,并继续进犯金沙、掘港、石港、如皋等沿江城镇.面对这种形势,中共江苏省委根据中央关于“有计
如何科学地将警务化管理模式与公安本科教育学风建设相融合,培养应用型创新型卓越警务人才,提高公安院校本科学生的自主学习能力与创新创业能力,已成为公安院校共同思考的课