论文部分内容阅读
自1996年国际报告试验的统一标准小组首次制定了针对RCT的报告规范以来,西方发达国家先后制定了绝大多数的医学研究类型的报告规范并发表。国内的临床流行病学和循证医学专家对上述报告规范都进行了非常及时的翻译解读并发表,对提高中国的医学研究的报告质量也发挥了重要的作用。仅书面形式的报告规范解读已不能满足国内临床医生和医学编辑对这方面知识的需要,近年来以报告规范解读作为主题学术论坛已经显现。
Since the first report of the International Standard Testing Group for 1996 on the RCT has been formulated, the western developed countries have formulated and published the vast majority of the report types of medical research. Domestic clinical epidemiology and evidence-based medicine experts carried out very timely translation interpretation and publication of the above reporting standards, and played an important role in improving the quality of the report on medical research in China. The interpretation of the normative reports in written form alone can not meet the needs of domestic clinicians and medical editors in this respect. In recent years, the academic forum has emerged as the theme of interpretation of reporting norms.