论文部分内容阅读
我国是诗的国度,也是鸡的故乡。古往今来,不少文人墨客以鸡为吟咏的题材,留下了大量咏鸡诗歌。《诗经》中就有“鸡鸣喈喈”“鸡栖于树”之吟唱。其中最著名的就是《诗经·郑风》中的《风雨》一诗:风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?诗歌大意“风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声
Our country is the country of poetry, but also the hometown of chickens. Throughout the ages, many literati to chickens as chant theme, leaving a large number of chanting poetry. ”The Book of Songs,“ there is ”cock crow 喈 喈“ ”chicken habitat in the tree “ singing. One of the most famous is ”Poetry Zheng Feng“ in the ”Storm“ a poem: Wind and rain desolate, cock crow. Both see the gentleman, cloud Hu Yi Yi? Both see the gentleman, Yunhu not? Stormy, crows endless. Both see the gentleman, cloud Hu do not like? Poetry to the effect of ”wind and rain more desolate, rooster crowing