翻译能力培养与大学英语教学

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yywachself
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本论文对大学生的翻译能力进行了讨论和研究,分析了大学生翻译存在的问题以及原因,并根据分析结果提出一些有效的办法,同时在上述基础上探讨了大学英语的教学方法。
  【关键词】翻译能力 大学英语 对策
  一、翻译能力培养的意义
  翻译能力是一种包含六种不同能力的综合性概念。转换能力作为翻译能力的核心与其他几种能力协同作用,进而影响整个翻译过程。
  翻译能力培养的意义主要表现在以下两个方面:首先翻译能力是英语综合能力的一个不可或缺的重要组成部分;翻译能力的培养可以大幅提高大学英语学习的能力。其次,随着社会迅速发展、中国与世界接轨,英语在日常生活中成为了必备的语言工具。英语的翻译能力在诸多领域都有广泛的应用。在这样的社会背景之下,大学生的英语翻译能力需要达到高速、精准等一系列要求。因此培养大学生的英语能力有助于培养高水平人才,有利于我国现代社会高速发展。
  二、翻译能力存在的问题
  1.基础知识不扎实。大部分学生的基础知识都很不扎实,主要表现在理解错误原文的主要思想。单词的意思理解模糊,分辨能力很差是大家的通病。单纯记忆单词及其释义是大部分学生学习英语的不良习惯中的一个共性问题。这一习惯虽然会提高学生的认知能力,但是复用能力却得不到应有的提高,分辨词性和词义的能力很差,最终就会造成对于原文理解的错误。
  2.欠缺汉语基本功。学生的汉语表达能力也有限。一部分学生对于原文大意可以正确理解,但是却不能正确的用汉语表达出自己的意思。最终导致翻译过程中出现用词不当、逻辑混乱和搭配不当这一类错误等等。
  3.欠缺翻译技巧。学生在翻译过程中因为欠缺翻译技巧而不会变通、删减及具体化。变通指的是在不改变中心思想的情况下,适当调整语言。因为英汉两种语言在表达上有很多差异,这就使得变通在翻译过程中尤为重要。适当增加或者删减一些词语对于译文的流畅有很大帮助。有时,为了准确的表达原作者的思想,增加或删减词汇并且将文字具体化都是必不可少的。
  三、大学英语翻译教学现状
  在英语教学过程中,翻译教学方法主要有以下几种方法:语法-翻译法、直接法(也称自然法)、听说法、认知法、交际法等等。但是翻译测试在一般考试中所占比例少之又少,题型和题量都不足以完全考察学生的英语翻译能力,翻译教学在英语教学中处于不太重要的地位。翻译课程设置严重不足,翻译材料也很少。这使得英语翻译能力培养受到阻碍。
  四、对策讨论
  大学生英语翻译能力和英语翻译教学存在的问题都急需解决。因此从以下几个方面对可行的对策进行讨论。
  1.重视翻译教学。要想真正大幅提高学生的翻译能力,改进现有的英语课程设置是必不可少的。高校可以在可行的范围内适当减少基础大学英语课程,而增加科技英语、翻译英语等等应用类的课程。同时,也可以开设各种各样的翻译类选修课、兴趣班、提高班等,以丰富多彩的活动将学生吸引进课堂,走进翻译的世界。
  2.加强文化教学。中英文互译不仅是语言上的简单转换,更是中西两种不同文化之间的转换。现在强调的素质教育中就包括文化教育。学生只有在充分理解了中西方文化的差异之后,才能够真正理解原作者的意图,这样可以有效避免在翻译过程中出现由于对于西方文化的不了解而造成的翻译笑话。同时,也应该加强学生对于汉语以及汉语文化的学习,避免翻译过程中的逻辑不清、用词不当等错误。
  3.完善教法。通过阅读课堂上的精读环节来提高学生的翻译能力。脱离原始的预习-讲授-复习的教学方法。教师可以适当减少讲授基本知识的时间,增加学生在课堂上的表现机会。
  4.改进学法。学习动机是决定学习者学习效果好坏最直接的因素。在当代中国这一应试教育的大环境下,不少学生都只注重学习成绩的提高,而不在意知识的吸收和运用程度。学生普遍存在不爱记笔记,不爱思考和钻研,不能做到用心积累地道的英语短语、词汇等等这一类的问题。因此,改进学法是提高学生英语翻译能力最重要的手段。
  5.改善测试制度。评价学生学习水平和教师的教学水平的最有效的方法就是测试。它在教师教学和学生学习之间扮演着导向和检测的重要角色,这对于教学的效果有直接的干扰。但是目前对于英语翻译能力测试的方法比较单一,不能完全、系统的测试出学生真实的翻译能力。为此,我们需要加强对于翻译能力的测试手段,在考核中增加题型和题量,使之与现阶段的英语教学相接轨。使测试真正发挥到它的导向和检测作用,期望能够达到既可以提高学生对于基础英语知识的掌握,又可以增强学生翻译能力的双重目的。
  五、总结
  大学生的翻译能力直接影响他们的英语能力,翻译能力在大学英语技能中占有很重要的地位。翻译教学会直接影响学生翻译能力的高低情况。面对现在的翻译教学地位低、学生翻译能力差这一情况,教师和学生都应该高度重视对于翻译能力的培养。教师应当增加对于翻译的教学,同事改进教学方法;学生本身应该发动自身积极性,自觉配合老师的教学,从各方面提高自己的翻译能力,努力成为当代社会需要的多功能型人才。
  参考文献:
  [1]刘朝彦.CET短文写作的问题分析与对策研究[J].浙江教育学院学报,2002,(3).
其他文献
随着新课程改革进程的不断深入,对现在的课堂教学质量也提出了更高的要求。然而我校盐池三中大部分学生来自于农村,很多学生学习习惯差,基础不扎实,学习被动。所以在课堂教学中要想提高教学质量单凭过去传统的教学模式很难使得教学成绩有所突破。尤其是英语这门课程,很多孩子小学就没有开设英语课,有些学校即使开设也没有作为主要学科去学习,所以对于初中英语教师来说即是机遇也是挑战。英语教学中遇到了严重的“两极分化”现
无线通信往往要综合考虑可用带宽、发射功率、传输码率、干扰环境、信道特性、移动速度、互联互通乃至设备的体积、重量、价格、成本、能耗等诸多因素,而从链路底层的调制和
期刊
记得有一位哲学家说的好;“谁拥有自信,谁就成功了一半”。自信心作为一种重要的社会品质,在21世纪拥有它是对人才索质的基本要求。学生成长过程中精神的核心是自信。学生有了自信,才能充满信心去努力实现自己的愿望和理想。自信心是成功的基石,有了它,人能够调节自身的心理机能,培养自己的兴趣、爱好。而兴趣和爱好是成就事业的最好老师。一个人的自信一旦得到很好的爱护与培养-由此而挖掘的智慧潜能将不可估量。再辅以适
【摘要】英语教学包含词汇、阅读、写作,作为增强与国际交流能力的一门学科,目前初中的英语阅读教学中存在教学效率不高的现象,本文先对初中英语教学效率低的成因进行探讨,然后根据研究提出提高初中英语阅读教学水平的策略,以便能够帮助提高初中英语阅读教学的有效性。  【关键词】初中英语 阅读教学 反思 有效性  一、初中英语阅读教学效率低的原因  1.词汇教学缺乏新意。词汇才英语学习的开端,是理解阅读文章的基
人本主义心理学家罗杰斯认为,教育的目的不仅应包括认知的发展,还应包括情感的发展,是对整个人的教育,以促进人的全面发展为目标。而要实现该目标,必须把认知和情感两个方面统一起来。在小学英语教学研究中,这一教学理念得到普遍的认同,工具性和人文性并举,力求在语言教学中渗透情感教育。可是在具体教学实践中,很多教师在课堂教学中的情感教学方式走进了一些误区:一是程式化,仅在总结阶段呈现;二是方式单一,情感教育仅
期刊
【摘要】世界一体化的进程不断加深,各个国家的文化互相贯通,互相融合,韩国作为距离我国较近的国家来说,语言富有强烈的民族特点,我国在文化融合和对外开放的过程中逐渐将韩语作为一门专业性的语言来进行教学,以便培养出具有了解韩国文化,熟悉韩国语言的素质型人才,而韩语教学却并非易事,语言的学习需要长时间的耳濡目染,因此,情景教学便成为汉语教学中的有效教学手段,而情景教学的必要性和其具体应用方式及时机,则是韩
身体健康和心理健康是一个人健康的两大不可或缺的标准。目前,心理健康教育受到各类各级学校的关注。苏联霍姆林斯基曾经说过:“没有心理上的修养,体力的、道德的、审美的修养就不可能想象。”初中阶段是学生心理素质不断成长的重要时期,在这个阶段利用语文课堂对其进行心理方面的教育渗透,具有极其重要的意义。  在语文教学中渗透心理健康教育,实际上就是教师在教学活动中利用教材,塑造健康的心灵。这就要求教师一定要讲究
桥梁,一般指架设在江河湖海上,使车辆行人等能顺利通行的构筑物.桥梁最主要的目的,就是为了解决跨水或者越谷的交通,以便于运输工具或行人在桥上畅通无阻.从最初的功能来说,
期刊