勇气

来源 :作文与考试 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fashenqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
抗战期间,马寅初在重庆大学演讲,台下混进了国民党特务,情况很危险。马老带了女儿和棺材上台。他说:“为了真理,我不能不讲。我带了棺材,是准备吃特务的子弹;带女儿来,是让她亲眼看着,特务是怎样卑鄙地向她爸爸开黑枪的,以便她坚定地继承我的遗志。”接着,他话锋一转,例数国民政府 During the war of resistance against Japan, Ma Yinchu lectured at Chongqing University and the audience entered the Kuomintang spy. The situation was very dangerous. Ma always brought her daughter and coffin onto the stage. He said: “For the sake of truth, I can not but say: I brought a coffin, a bullet to prepare for the spy, and with her daughter, let her see with her own eyes how the spies dulled her gun, Firmly inherit my behest. ”" Then he talked a turn, the number of national government
其他文献
如今的学子已不再以舞文弄墨为荣,现在的作家也不再以吟风诵月为乐,当下的政治家们也不屑于与诗词歌赋为友……这是文字的诔辞,这是文学的殇歌。自仓颉造字以来,文学的魅力便
适用主题:永不言弃;爱的传递……有一种孤独是:与志同道合的人定下目标,没皮没脸地往前冲,等到离光明不远的时候,你扭头一看,却发现志同道合的人已经不见了。谁也无法预计自
退休,对有些人来说是一种美好的愿望,对另一些人却是恶梦一场。许多人认为退休后可以尽情度日,但是一旦退休,或至多度过了最初一段“蜜月”似的日子之后,也许感到并不称心如
在现代西方美学纷繁复杂、林林总总的思潮、流派之中,“西方马克思主义”美学的崛起是一个十分引人注目的事实.正如许多“西方马克思主义”者并不是真正的马克思主义者(甚至
我是《上海统计》的忠实读者,《上海统计》是我的良师益友,每到月末,我如同等待老朋友那样翘首期望新一期杂志的到来,闻着新杂志的油墨香味,我总是 I am a loyal reader of
排队代表什么?不仅是遵守秩序,真正的精神是“耐心等待”。有一年,我在法兰克福商展会场,询问德航柜台,是否可能帮我查到我要的荷航班次资料。那是二十多年前,计算机连线还没
期刊
《中外文学姻缘录》和《翻译美学比较研究》是专论文学翻译的姊妹篇。  最引人注目的是,作者把翻译摆放在一个很高的位置上。他援引西方学者的话说:“翻译是艺术的高级形式。绘画必须栩栩如生,跃然纸上;音乐必须抑扬顿挫,富有旋律;雕塑必须精镂细刻,曲尽其妙。而翻译既需要绘画之真实,又需要音乐之谐律,更需要雕塑之匠心。这不是技术,而是艺术,而且是精湛的综合性艺术。”(莫里逊《翻译的艺术观》)  既然是“综合性
如果有人能感受到张贤亮小说的悲剧意识、高晓声小说的惆怅情调或何立伟小说的清悠淡雅,那么这是因为他们有某种先于任何情感的经验世界——对悲剧,惆怅和淡雅的经验世界。
 在《军事记者》第 3期即将付印之际,想起了中国改革开放的总设计师小平同志的一句著名论断:“发展是硬道理”。虽寥寥 6个字,却道出了一个颠扑不破的真理。作为一个国家,说一千
《上海统计》走过了十多年的风风雨雨,恰逢新世纪的到来,迎来了《上海统计》创刊200期。在此我忠心地祝愿《上海统计》越办越好,为上海经济发展作出更大的贡献。 “Shanghai