【摘 要】
:
采访劳模,原本定的时间是下午,谁想上午接到这家单位领导电话:“劳模采访我陪同,务必在中午前完成”.rn无奈,加快上午工作进度,匆忙赶到劳模单位,已经11点.进入劳模工作室,劳
论文部分内容阅读
采访劳模,原本定的时间是下午,谁想上午接到这家单位领导电话:“劳模采访我陪同,务必在中午前完成”.rn无奈,加快上午工作进度,匆忙赶到劳模单位,已经11点.进入劳模工作室,劳模的奖章、奖状摆满长桌.桌两边坐满领导,劳模则在最靠边位置.rn我选择坐在劳模对面.随后的采访状况百出,想深挖内容不时被打断,劳模刚回答几句,立刻被领导“代言”.
其他文献
一些知识分子持反对文艺作品虚构历史的意见,由来已久.戏曲作品存在坐实朝代而又戏说历史的倾向.京剧《杨门女将》《玉堂春》《赵氏孤儿》等莫不如此.还原历史,努力按描绘古
东北真的老了rn中央财经大学人力资本与劳动经济研究中心在北京发布了《中国人力资本报告2020》.报告显示,1985年~2018年间,全国(不含港澳台,下同)劳动力人口(包括学生)的平均
摘 要:刘熙载在《艺概·词曲概》中,以“言出于声”为唯一根据判定词为声学,在判断上有贬抑“声出于言”的主观倾向,但却切中审美传达的维度。从审美传达之维来看,“声出于言”与“言出于声”在审美情感传达之时对情感动力性地位的保证、在审美意象的创构时对审美意象内在意蕴与主体心意的离合程度、在审美鉴赏时审美关系的建立和留给欣赏者审美想象的空间大小等方面各有利弊,故而刘氏以“言出于声”断定“词,声学也”,就审
不适合当演员rn《八佰》《金刚川》《我和我的家乡》《一秒钟》,2020年,是属于演员张译的电影之年.虽说影片评价有好有坏,但对于张译,谁都会竖起大拇指.rn其实,高中时代的张
在没有电脑、没有手机的年代,电视机几乎承载了我们童年所有的欢乐.rn小时候,家里第一台电视机的样子你还记得吗?守在电视机面前等候精彩节目的那份期待和幸福感你还拥有吗?r
林少华与赖明珠分别是在大陆地区与台湾地区翻译村上春树作品最有影响力的译者。20多年的翻译历程中,林少华和赖明珠二人各自形成了独树一帜的翻译风格。关于二人翻译作品孰优孰劣的争论,在学界和读者圈由来已久。立足二者的译本,试从描写、对话以及词语用法方面,总结二人使用语言的不同之处,并从互文性的理论出发,深层次探讨林少华和赖明珠二人译文的不同的成因和所带来的影响。
在一次采访中,现场突然一片慌乱.原来该单位人事部通知,人人上交身份证,填写《就业创业证》申请表.事出仓促,还有很多人在外地出差,大家怨声载道.rn事后了解,该公司与其他公
我记得8年前这座城市的绅士淑女是一个孤独而傲慢的集团,那些穿坠地的呢子长裙梳马尾辫的女孩,那些穿西装或者卡其布风衣的青年男子,他们人数寥寥,却懂得别人不懂的摇滚乐、
二、如何才能成为一个有价值的美学家而“尼采以后”对于我本人的深刻影响,当然也可以由此看出。首先,“尼采以后”让我懂得了,重要的不是放弃思想,不是一看到美学遇到了困难就四散逃亡,这不是一种有出息的做法。没有出路,也许才是寻找出路的最大机遇。为什么要逃亡?为什么不去学会思想?为什么不去比过去更为深刻地思想?值此之际,我们所要做的,其实应该是不要再提供假问题、假句法、假词汇。