论文部分内容阅读
在文化翻译视野下的习语异化翻译,即根据源语和译入语的文化系统间存在的差异,以及习语所在的具体语境,最大限度实现译入语文化和源语文化在功能上等值以及译文读者与源语读者在接受反应上一致,也就是译入语读者在读完译文后会产生与源语读者相同或相似的感受,有效传递文化信息,使文化交流与融合成为翻译的最终目的.本文从三个方面对习语异化翻译的途径进行了探讨.