回不去的内布拉斯加——论薇拉 凯瑟的故土情结

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kdmasong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
薇拉·凯瑟是20世纪著名的女作家,她的作品多以内布拉斯加草原为背景,刻画了一代移民者及其后裔开垦拓荒的经历,作品风格简洁高雅,并洋溢着充满野性的美。而作为凯瑟的家乡,内布拉斯加也成为了薇拉·凯瑟作品中的一个背景符号。在其中,她寄托了自己对故乡的真挚而又复杂的感情。本文拟通过对《啊,拓荒者!》(1913)和《我的安东尼娅》(1918)中的故土情结的分析,来说明内布拉斯加对凯瑟的意义。 Vera Cather is a well-known female writer in the 20th century. Her works are mostly based on the Nebraska grassland, which depicts the pioneering pioneer generation of immigrants and their descendants. Her works are concise, elegant and full of wild nice. And as Kaiser’s hometown, Nebraska has also become a background symbol in the work of Vera Cather. Among them, she placed her sincere and complex feelings about her hometown. This article intends to illustrate the significance of Nebraska to Kaiser through an analysis of the homeland complex in “Ah, Pioneers!” (1913) and “My Antonia” (1918).
其他文献
This essay focuses on two aspects.One is the characteristic of attribute.The other is concern with some points of using attributes in English.This understanding
从高中英语新课标词汇学习内涵出发,探讨新课标词汇训练方法着手,研究新课标语境教学相关方法。 Starting from the connotation of vocabulary learning of new curriculum
本文从宪法的角度,著作权法的目的与利益平衡的角度,分析了合理使用制度在网络环境下继续存在的价值和意义,认为合理使用制度在网络环境下仍将继续存在,并将随着网络技术的发
越来越多的美国大型连续剧被翻译成中文并介绍到中国,标题翻译是剧集翻译不可缺少的一部分,然而一直以来标题翻译得到的关注较少且质量不高.本文尝试对的标题特征进行分析并
高职院校学生英语水平的高低不一,心理上对英语学习的抵触,以及生活中英语学习氛围的欠缺使得教师在实际教学当中遇到了一些困境,笔者对此提出了相关的对策。 The level of
文章首先探讨了任务型教学在国内外的研究动态,然后探讨了任务型教学中任务的定义、任务型教学的主要特点及设计原则。随后分析了任务型教学模式,即威利斯的前任务、任务环和
文艺著作是颇有价值的语言资料,引用真实的英语文艺作品进行英语语言教学,有利于学生掌握正规的英语,丰富文化知识,并教育他们如何做人。文章通过两部分论证了英语文学应用在
语境在英语教学中有着不可低估的作用。只有在语境中言语的交际才有可释性。本文运用语境理论,结合实例探讨在英语教学中语境教学在提高和培养学生的语言交际能力和理解能力
本文对休宁话的声韵调进行了描写并对声韵特点进行了简单的描写。 This article describes the phonological transfer of the Xiuning dialect and makes a brief descript
文章结合职业教育的发展情况,探究了项目化教学的思想与主旨,研究了职业教育与项目化教学的结合点,进而结合电气自动化技术专业情况,设计了课程项目化教学和项目化教学体系。