试论翻译教学中修辞意识的培养

来源 :课程教育研究·新教师教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianghui_one1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:修辞是语言美的集中体现,培养学生翻译过程中的修辞意识,能使学生有效使用语言艺术,对于学生运用翻译技巧有积极的导向作用。本文讨论了在修辞对翻译的重要意义,以及在翻译教学中进行修辞意识教学的具体应用。
  关键词:翻译教学;修辞意识;教学培养
  【分类号】H059-4
  翻译是一门科学,更是一门艺术,合理的修辞能在译文中再现原文的风采。然而,修辞却是翻译中最为棘手的问题。在翻译过程中灵活运用修辞,需要对两种语言、两种文化有深入的了解,在准确表达原文的思想的同时,体现原文的风格,使译文与原文形意融为一体。这就需要在翻译教学中加强学生对修辞意识的培养,以此来开拓学生的思维。
  一、翻译与修辞的关系
  一部优秀的翻译作品是原作风貌的再现,而能否处理好修辞可以认为是翻译成败的关键。在西方修辞看来,所有的言语行为都属于修辞行为,任何话语都是修辞的过程。翻译作为“一种独特的话语模式”自然也不例外。从当代修辞的角度来看,翻译的过程,就是译者选择有效的话语和表现形式,精心分析和构筑语境,影响受众的修辞过程。修辞作为有效运用语言、影响受众、消除分歧、取得认同的实践活动和话语艺术,其许多理论观点都给翻译工作以有益的启示。从修辞的角度审视翻译,意味着带着修辞的意识认识和解释翻译活动,把翻译当作发生于特定语境中的社会语言现象以及致力于在译语受众中产生影响的一种象征力量。
  二、翻译教学中修辞意识的培养
  在翻译的过程中,译者有必要对修辞意识进行深度的关注、研究,以受众为中心,体现语言的象征力量,让译文言语在受众心中产生与译者同样的修辞的构想,才能影响受众,达到译文行为的目的。 基于修辞对翻译的重要性,有必要在翻译教学中重视对学生修辞意识的培养,以此提高学生的整体翻译水平:
  1、培养学生以译文受众为中心的意识
  现实中的翻译作用于人,目的是实现翻译受众对翻译话语的认同。因此,翻译中的修辞意识首先应以翻译受众为中心。然而,受众对翻译的要求不仅仅是帮助他们解决语言交际层面的困难。由于各国的政治制度、经济模式、历史、风俗、价值观念以及行为模式存在很大的不同,并形成各自独特文化特性和语言表达方式,在研究、翻译文本时,语言或文化上的差异导致出现了不可译性。因此,译者在翻译过程中应考虑到文化因素和受众的心理特征,对源语信息进行重组,使译文受众产生与原文受众同样的反应。这体现了翻译以受众为中心,排除社会背景等方面的差异,使信息顺利传达的精神。从修辞的角度分析,这也是一种致力于对译文受众产生影响的象征活动的实质。因此,在翻译教学中,应将以受众为中心的意识传达给学生。以《简·爱》为例:
  my terror had passed its climax;other feelings succeeded.
  我的恐惧已经越过了极限,被其他情感所代替。
  作者在原文中使用了succeeded一词,Succeed在原文的上下文里意为“to come next after and take the place of”,意思是“跟着来了并代替”,在字典上可译为“继往、继续或代替”。此时,译者就需根据上下文和内在逻辑联系选择适当的词语。此句中的一个“代替”既传达了原文的意味,又符合了中文的表达习惯。
  鉴于以上的例证,翻译应考虑译文受众的接受度,不是简单的文本转换。由此可知,必须培养翻译学习者学会以受众为中心,从受众心理出发,认识到译文话语的修辞力量,严格重视用译文对受众施加影响,达到翻译的目的。
  2、注意受众对译文形式的认同感
  一个民族或国家的话语表达传统和习惯,在一般情况下,对于另一个民族或国家来说,都是难以理解的,也是不符合其话语使用规范的。在翻译教学中,应当让学生充分了解这一点,从而在学习的过程中加强对两种语言的结构、表达等特点的熟悉,在翻译中,使用译文受众熟悉且具有认同感的表达方式,在结构及形式上贴近译文受众,使译文能更贴近受众的心理,才能对受众产生预期的影响。
  例如,“有心栽花花不开,无心插柳柳成荫”这句中国谚语是对偶句,形式对称均衡、整齐美观:“无心”对“有意”;“插柳”对“栽花”;“柳成荫”对“花不开”。在翻译成英语时,应考虑译文受众的接受度,从有效影响受众的角度考虑,按译文受众习惯的“对偶工整”手法来安排,翻译成:
  Follow love,and it will flee; flee love,and it will follow you.
  当然在翻译过程中也经常有译文不能保留原文“对偶”特征的情况出现。比如:“上有天堂,下有苏杭”,也是一个对偶句,前后两句对称,原文中“堂”和“杭”压韵,读起来朗朗上口,然而在翻译过程中,由于文化上的差异,只能翻译成:
  In heaven is paradise; on earth are Suzhou and Hangzhou.
  英译文未将原文的尾韵译出,这在翻译中无法避免,但译者尽量将损失减到了最小,采用了译文受众接受的形式,提高对译文受众的影响程度。
  3、施加压力,扩大受众接受度
  在翻译的过程中,也并不总是以受众为中心。翻译教学中还要注重根据翻译目的,适当“施压”。一味的顺应翻译受众,并不能做到在所有时候都能说服受众接受译文的效果。有些时候,保留源语的语言文化特征,才能体现源语民族文化的真正特色。例如:
  这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。
  This young couple is not well matched,one is a Xi Shi―a famous Chinese beauty, while the other is a Zhang Fei―a well-known ill-tempered brute.
  在将这句话翻译成英文时,虽然西施和张飞在我国是家喻户晓的人物,然而翻译的受众却不知道这一点。这时,翻译需要巧妙地说服受众接受其他国家的历史、文化、风俗、习惯,在翻译时作一下加工,以简短的说明,使受众了解这两个人物的基本特点。
  修辞是在翻译过程中,重建译文体系,向受众传达信息的必要手段。因此,在翻译课教学中,修辞意识的培养应引起翻译教師和学生的共同关注。
  参考文献:
  [1]陈小慰.翻译教学中修辞意识的培养[J].外语教学理论与实践,2012,03:86-90.
  [2]李艳.基于培养职业意识的翻译教学思路[J].上海翻译,2015,03:57-61.
  [3]卫孝芬.在大学英语教学中培养学生的修辞意识[J].新乡教育学院学报,2005,02:54-56.
  作者简介:毛玉坤,女,四川遂宁,汉族,1983年08月,大学本科,四川职业技术学院,助教,应用语言学
其他文献
摘要:为了完成特定的教学目标,教师需要针对教学内容、学生情况设计不同的教学过程,通过有效的教学活动来实现。教学方法的设计与媒体选择是否恰到好处,对教学思路的实现、教学目标的达成起着关键的作用。  关键词: 教学方法 媒体 教学内容  中图分类号:G633.8  一、教学方法与媒体的分类  1、常见的教学方法及其分类  (1)以语言传递信息为主的教学方法。指以教师运用口头语言向学生传授知识技能,学生
摘要  高中生生物实验高效率学习评价是促进学生生物实验素养全面发展多维交互式评价体系的重要组成部分,是生物实验教育评价的核心。评价在学习过程中具有重要的价值,对学习具有很强的导向作用。生物实验课程改革提倡学习评价改革,而评价改革成败的关键在于评价者观念的转变。只有明确在课程实施前后高中生物实验教师的学习评价观的构成要素以及影响因素的变化,才能在课程改革的大背景下结合实践需要,提出一些促进高中生物实
(一) 近年来,在杂交高粱生产中经常出现穗部早桔(或早衰)现象,造成减产。一般穗部早枯的外表征状主要是籽粒瘦小,严重时分枝下垂穗形改变(松散)、穗色灰暗(粒色、壳色不正常
随着农业生产的发展,作物生长调节剂在农业生产中的运用也愈来愈广泛。适当利用某些调节物质可以调节作物的生长发育,改善群体结构,提高产量。在小麦丰产田里,往往由于肥水
一、课程资源概述  所谓课程资源,有广义和狭义之分。广义的课程资源是指有利于实现课程目标的各种因素,如生态环境、人文景观、国际互联网络、教师的知识等;狭义的课程资源仅指形成课程的直接因素来源,典型的如教材、学科知识等。本文所谈为广义的课程资源。课程资源按功能,分为素材性课程资源、条件性课程资源;按空间的分布,分为校内课程资源、校外课程资源。课程资源包括课内资源、课外资源和信息技术。主要有三个来源:
当前,课改数载,从理论认识到实践运用都在不断走向深入。最近,在总结我国十多年来基础教育课程改革经验的基础上,教育部正式公布的国家九年义务教育课程标准在强调德育领先,坚持渗透社会主义核心价值观的同时,特别强调了对学生创新精神和实践能力得培养,这就是课改的精髓所在。而综合实践活动课恰恰能充分地体现课改的精髓。综合实践活动课教师如何在教学中体现课改的精髓,那就必须改变旧的教学模式。在小学综合实践课堂教学
随着我国电子测试技术进入标准化阶段,企业要求从事电子测试的人员的实际能力也在不断的转变,而目前高职教育中《电子测量与仪器》课程的实验教学由于实验项目缺乏创新,还是
内容提要:在语文教学中,教师要充分利用学科优势,树立以人为本的思想,从学生自身需要出发,关注学生的个性、情感和道德,使之充满人文关怀。  关 键词:语文 教学 人文关怀  【分类号】G633.3  以学科为本位的传统语文教学,从根本上失去了对人的生命存在及其发展的整体关怀,从而使学生成为被肢解的人,甚至被窒息的人。要彻底扭转这种“目中无人”的教学局面,必须进行价值本位的转移,即由以学科为本位转向以
在作文教学中,针对学生作文中存在的问题:缺少美妙的修辞,语言平淡,也没有巧妙的构思,文学味不是很浓.因此,教学生学会语言出彩,善用修辞、会写哲理句、善用幽默诙谐的语言等
本文介绍了在IBM-PC 和MCS-51微机间的一种简易数据通讯方法,它直接利用IBM-PC 机的RS-232串行口和8031单片机的串行口实现通讯,这种方法在一些小型集散控制系统中非常适用.