人性·地性·书性·时性

来源 :上海戏剧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tushudasha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,书坛上出现了不景气。传统书目恢复演出后,老年听众反映质量不高,青年听众反映听不懂,不愿听,书场上座率低,有些书场干脆放电影,演滑稽戏。评弹该怎么办?关心评弹事业的人忧心忡忡,有人提出评弹要革新,不革新争取不到新听众。我也认为评弹是要革新,革新才是评弹艺术发展的道路,但“万变不能离其宗”,评弹的革新不能脱离评弹艺术的规律。就拿我说的一部《英烈》讲,所晓得的几位老前辈如叶声扬、许继祥、蒋一飞等就对《英烈》的说表、角色、噱、动作、演出作了不少革新,正是这样,一部《英烈》至今还受到听众的欢迎。但是,在革新的过程中还应注意“四性”,这也是我五十多年来摸索的一些肤浅体会。所谓“四性”,就是 At present, there has been a slump in the book market. After the traditional bureaus resume performance, the elderly audience reflect the quality is not high, young listeners do not understand, do not want to hear, bookstall attendance is low, some bookstores just put the film, play a funny show. Pingtan how to do? Concerned about the bombing cause people worried, it was suggested Pingxue to be innovative, not innovation to win no new audience. I also think that Pingtan is to be reformed, and innovation is the way of Pingtan art development. However, “change can not be divorced from reality” and the reform of Pingtan can not be separated from the law of Pingtan art. Take what I said of a “heroic” talk. Some old veterans whom I knew, such as Ye Shengyang, Xu Jixiang and Jiang Yifei, made a lot of innovations in talking and playing roles, gimmicks, movements and performances So, a “heroic” is still welcome by the audience. However, we should also pay attention to “four characteristics” in the course of reform and this is also some superficial experience that I have been exploring for more than 50 years. The so-called “four sexes” means
其他文献
世界上亿万球迷为之倾倒的NBA巨星“魔术师”约翰逊,因患艾滋病不得不忍痛告别篮坛,此举着实令人惋惜不已。然而“魔术师”约翰逊不甘于寂寞,经过一段冷静的思考后,他终于重
世界冠军德国队于近日在本土的奥格斯堡与在德国甲级队中效力的外籍球员组成的明星队进行一场友谊赛,结果0:2失利。德国队的失利引起了众人的不满与指责,德国队主教练福格茨
阿强是何英强的昵称,自从采访过何英强后,我一直这么称呼他.作为体育记者,采访知名运动员是本职工作,算不得啥希奇事.采访完了,说声谢谢,道句再见,就算完事儿.但何英强不同.
四年一度的世界杯足球大战届届涌现出无数足球豪杰,而搭上这趟24节足球快车的教练最终将只有一人成为真正的英雄人物。这是一个足球悲剧,而在94世界杯这则悲剧中,各国教练们
花城腊月,仍是草绿花红.1993年12月22日至29日,正是两次寒流侵粤的间隙,由霍英东先生赞助、羊城晚报社、新体育杂志社联合主办的第14届“五羊杯”象棋冠军赛进行了角逐.已经
道路标志和标线是一个国家、一个地区交通现代化的重要标志,是公路与城市道路建设的形象工程,作为一种语言、一种文化,它以鲜明的文字、生动的图案、艳丽的色彩,调动人们善良
目前,美国国家足球队在塞尔维亚籍主教练鲍拉·米卢蒂诺维奇的率领下,正在全力以赴备战1994年世界杯足球赛,力争首次在美国举行的这一世界大赛中借助天时、地利、人和向世人
1.机车防冻。要做好换季保养工作,对机车制动、转向、行驶系及气路管道、水路管道、油路管道等各部分机件进行全面检查保养,给车辆装备保温套等防寒装置,按规定添加合适型号
在上届杯赛,为阿根廷队夺得亚军立下赫赫战功的“风之子”卡尼吉亚,因服可卡因被停赛13个月后,重披战袍征战本届世界杯,其威风依 In the previous Cup, Argentina won the
这是十一世纪末波斯人写的书。据译者说,如果书名按波斯文直译,应是《卡布斯书》;现在译为《卡布斯教诲录》,是为了比较能够切合于内容。我赞赏《教诲录》译名的雅致,也嫌“教诲”一词的宽泛。“教诲”的对象可以是学生,也可以是子女以及其他晚辈。而从这本书里一而再、再而三地说,“孩子啊,你可知道”,“你千万不要对此置若罔闻,辜负了我这作父亲的一片心意”,我们可以明确地认定,这也只是一本《家训》,不过,是外国人