《教务杂志》中“God”汉译讨论研究

来源 :圣经文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linchenxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"God"的汉译问题是传教士在《教务杂志》上热烈而又长久讨论的话题之一。仔细分析传教士的讨论文章发现,他们在对"God"希伯来原文的理解、对中国语言文化和相关名词的理解、对当下中国读者的理解、对传教士自身所处传统的理解等方面都存在着分歧,这些分歧导致不同的译名主张。这是一个富有诠释学意味的问题,从共时的角度看,传教士间诠释的冲突成为译名解决的障碍,而从历时的角度看,诠释的冲突带来视野的融合,并为问题的解决提供了可能。
其他文献
通过对CUBA品牌塑造的分析,得出CUBA品牌塑造是依靠校园文化、篮球文化、CUBA品牌质量(强化法制、弘扬体育精神、提高训练水平、后备人才培养机制)、CUBA市场运作、高校体育建
通过DEAE-Sepharose离子交换层析和SephadexG-100凝胶过滤层析的联用从中华白玉蜗牛消化酶中分离出1种具有人参皂苷Rb1水解活性的β-葡萄糖苷酶。纯化后该酶在SDS-PAGE上呈单
本文从传播学角度研究《教务杂志》中的"译名之争"。从传播中符码转换的维度考查发现,为了使传播得以达成,传教士大多致力于确认哪一个中文符码更能引起中国人与传教士间共同
以2012-2016年中国银行资产负债表中的拆借数据和贷款数据为基础,结合最大熵和交叉熵算法构建银行拆借网络,基于行业指数变化建立银行共同贷款网络,并同时考虑拆借网络和共同
【正】 龚克昌教授于1984年出版了《汉赋研究》,很快引起国内外同行的注意,被誉为国内第一部全面、系统、深入研究汉赋的专著。1990年克昌先生再版了他的《汉赋研究》,文字由
京张高铁位于北京市西北部、河北省北部,起自北京北站,经北京市海淀、昌平、延庆三个区,跨官厅水库,再经河北省张家口市怀来县、下花园区、宣化区,西迄张家口站。正线全长174
"技工荒"是当前困扰中国制造业产业转型升级的一个难题。在中国制造业快速发展的今天,之所以会出现大规模的"技工荒",主要原因在于中国产业工人的主体发生了转变,基本实现了
目的分析对腹膜透析患者降低腹膜炎发生率提升生活质量的有效护理干预手段。方法选择2018年1月~2019年3月来我院进行腹膜透析的患者32例作为观察组,另外选择同期来我院进行腹
蔡元培就任北大校长后通过一系列法规确立学术权力制度,扩大与增强学术权力;北大评议会“脱离教部事件”反映学术权力过度干预行政事务,教授权力威胁到校长职权;后京师大学校时期
县级人民银行的反洗钱监管工作主要由现场检查、非现场监管和行政调查三方面组成,以此评估各金融机构的反洗钱合规情况以及防范和打击洗钱犯罪行为。反洗钱工作涉及面广,面临的