论文部分内容阅读
摘 要:汉语中的称谓语从形式上来说是从简单到复杂逐渐过渡的连续统。这种形式上的简繁往往对应着说话者对听话者尊敬程度的高低。汉语中迂回式称谓语很有特点,指称功能不限于一种,分析其结构特点、语用功能以及背后的文化规约有助于加深对汉语称谓语的理解。
关键词:称谓语 迂回式
一、引言
语用学的最高原则是得体,这个原则要求交际双方在特定语境下审时度势,说话得体。在开启话轮时,说话得体主要是要求称谓得体。
称谓语是语用学研究的重要课题,它集中体现了交际双方的人际关系。会话时对对方最简单、最直接的称呼是不用任何称呼语,其次是“你”,这都很经济,但是相应地在尊敬程度上不够。在称呼语的使用上,过于简单往往意味着粗暴。如:
(1)“——滚开!你们要敢拦我,我就先崩了你们!”他说着,就拿枪对准了士兵。(刘流《烈火金钢》)
(2)“——滚,你滚!”她用手使劲推我。(王朔《过把瘾就死》)
例(1)、(2)中划线处都没有使用称谓语,这合乎说话人对听话人不满的心理特点,达到了交际目的。
要想表现出对听话人的尊敬和亲切,说话人就要使用比较迂回、复杂的称呼方式。这也符合认知语言学中的象似性原则,因为称呼语的复杂程度和说话者对听话者的尊敬和亲切程度是正相关的。接下来讨论这种“迂回式”称谓语。
二、“逆向”称谓语“你+称谓N+我”
“逆向”称谓语的特殊之处在于此类称谓语本来是别人称呼自己的,但是有时候自己也拿来称呼自己。这种现象,称之为“逆向”称谓语。
春晚小品《不差钱》中有这样一句话:“你爷爷都培养你四十多年了。”这是小品中爷爷对自己的孙女说的话。这句话中的“你爷爷”的实际指称功能相当于第一人称“我”,也可以说“你爷爷我都培养你四十多年了”。所以,“你爷爷”既有第三人称的用法,相当于“他”,也有第一人称的用法,相当于“我”。小品中的“你爷爷”也可以说成“爷爷我”“你爷爷我”“爷爷”。“爷爷”本是孙子(女)称呼爷爷的,但是在生活中爷爷本人也可以用“爷爷”自称,从这个角度来说,“爷爷”作自称用语时是逆向的。
“逆向”称谓语的完整形式应该是“你+称谓N+我”,其中“你”和“称谓N”是一个层次,同“我”构成同位关系。“你”和“我”都可以简省掉,当“你”和“我”同时简省掉时,就只剩下形式上表示第三人称的“称谓N”了。从完整形式到简省形式的用例分别是例(3)~(6)。
(3)“那没啥问题,一句闲话,有啥事体,找你舅舅我好了!”朱延年伸出右手的大拇指一晃,眉飞色舞,显得把握很大。(周而复《上海的早晨》)
(4)徐承宗用牙咬开瓶盖儿,在唱片前的桌上地下酹酒祭奠,口中念念有词,又哭又笑:“翠花呀,我苦命的妹子啊……哥哥我总算给你报了仇啦!”(陈建功、赵大年《皇城根》)
(5)马林生哼地一笑,“我教了你千条万条,就忘了教你少干涉别人的私生活。”“这可不是您的私生活,这里还连着我呢。人家说你的时候,看我的眼神儿都不正。”“怎么,嫌你爸给你丢脸了?”(王朔《我是你爸爸》)
(6)我去问爷爷,爷爷笑开了,“你看,爷爷的头特别大吗?”(倪立青《爷爷的脑子》)
“你+称谓N+我”的完整形式没有歧义,指稱功能明确,只用于自称,但是简省形式“你+称谓N”以及“称谓N”单独用都是有歧义的,既可以用作他称,也可以用作自称。
“你+称谓N+我”的完整形式可以拆开,“我”的位置不限于在“你+称谓N”之后,也可以前置,前置时须在“你+称谓N”之前有一个停顿。例如:
(7)“别打岔回头我又忘了我想说什么了。”马林生不耐烦地说,“你听我说了没有?我理解你,我,你爸爸——理解你!”(王朔《我是你爸爸》)
能进入“你+称谓N+我”格式中的N一般是近亲属称谓词语,比如“爸爸”“哥”“姐”“兄弟”“爷爷”等,男性使用较多。关系较远的亲属称谓一般没有这样的用法,像“表哥”“表姐”等称谓就不会用作自称。有些时候,说话者和听话者双方关系并不十分亲密,没有亲缘关系,但为了拉近双方的心理距离,达到一定的语境效果,说话人就会使用“你+称谓N+我”格式。比如:某人可以在自己的表弟面前用“你哥我”“哥哥我”“哥哥”自称,而不使用“你表哥我”。又如:
(8)他握紧江涛的手说:“你有困难,傻哥哥我助你一臂之力!”(梁斌《红旗谱》)
“他”(冯大狗)和江涛并不是有亲属关系的兄弟,但用“傻哥哥我”来称呼自己,一下子加深了两个人的感情。
除了表亲属关系的词语,表师生关系的词语也可以进入“你+称谓N+我”格式。老师可以对学生用“老师”称呼自己,学生也可以对老师用“学生”称呼自己。比如,如果老师错怪了他的学生,老师可以说:“老师错怪你了。”这种情况下的“老师”的指称功能相当于第一人称“我”,但更亲切,比“我”更为得体。而且因为师生关系在中国文化中属于权力距离比较大的关系,在交际时只会使用逆称谓语的简省形式,而不会使用“你+老师/学生+我”的完整格式。表示社会职位的称呼一般不能进入“你+称谓N+我”格式。比如,校长一般不会用“(你)校长我”“校长我”“校长”自称,否则会显得不谦虚、不得体。
“你+称谓N+我”格式之所以可以在交际中拉近心理距离,是因为这一格式本来是他人称呼自己用的,被称呼者用来称呼自己起到了一种“移情”的作用,视角得以转换。这和“咱们”在交际中的用法异曲同工。“咱们”是汉语中第一人称的包括式,所指范围包含说话者和听话者。有时候,为了拉近与对方的心理距离,“局外人”就可以借助于“咱们”变成“局内人”。设想这样一幕场景,一名求职者要应聘一个公司的岗位,给该公司负责招聘的人员打电话。这名求职者可以这样说:“听说咱们公司正在招聘……”。 三、其他“迂回式”称谓语
除了“你+称谓N+我”格式,迂回式称谓还有“孩子+他+亲属称谓”和“我+的+亲属称谓”两种。前者如“孩子他爹”,后者如“我的儿”。
“孩子他爹”可以用于称呼谈话的对方,即用作第二人称,但是只限于妻子称呼自己的丈夫。如:
(9)花子终于走到姜永泉跟前,声音颤抖着,但很坚定地说:“孩子他爹,你、你快跟我走啊!”(冯德英《苦菜花》)
例(9)中的“孩子他爹”的功能相当于“你”。也可以用作第三人称,称呼不在场的一方。如:
(10)孩子他爹已经叫鬼子打死了,俺也不想当亡国奴活着。(雪克《战斗的青春》)
例(10)中的“孩子他爹”是第三人称用法,功能相当于“他”。这两种用法的相同特点是都表明一种身份,这种身份是通过点明被指称者与孩子之间的亲属关系来表现的。同理,“孩儿他娘”“孩子他妈”也有这种类似于“孩子他爹”的用法。需要注意的是,其他的亲属称谓放在“孩子他+亲属称谓”的格式里,不能同时具有第二人称和第三人称的用法。像“孩子他哥”“孩子他舅”“孩子他姨”都只能作为第三人称来指称不在场的一方。也就是说,这种兼有第二人称和第三人称两种用法的结构是很少的,使用场合也受到限制,一般是夫妻之间的用语。孩子是父母之间的纽带,用“孩子他爹”“孩子他娘”(其中的“孩子”也可以用孩子的姓名来替换,这姓名一般是乳名)作夫妻之间的称呼语,也体现了中国家庭中父亲、母亲对孩子的重视。这种用法在其他语言里是鲜见的,英语里就不存在与此对应的说法。
“孩子他爹”作为第二人称使用的时候是较为特殊的,因为它本身是一种迂回的说法,不像“你”或者连称呼语都省略掉来得简单,从经济省力原则来讲是有标记的。但是采用这种迂回的称呼语也是有动因的,可以缩小说话双方之间的距离。所以很多情况下夫妻双方如果使用这种称呼语,就显得亲切温馨。如:
(11)常有理退到院里,知道自己挡不住了,便喊糊涂涂说:“他爹你快来!有翼疯了!”(赵树理《三里湾》)
(12)素娥听着,从心里委屈地咦了一声说:“牛他爹,看你说的,人家也学习也进步啊。要不是有小牛这个累赘,弄的我身子骨儿这么弱,我也早出来工作啦。”(雪克《战斗的青春》)
例(12)中,“牛他爹”指的是素娥的丈夫朱大江,指称功能相当于“你”。
与“孩子他爹”“孩子他娘”这种情况类似,“我儿”“我的儿”也兼有第二和第三人称两种用法。用作第二人称称谓语的例子有:
(13)朱老忠走过来,扑在张嘉庆身上,说:“我儿!听说你无缘无故被人打了,心里好着急,你的伤可是怎么样!”(梁斌《红旗谱》)
(14)“啊!是德强,你呀!我的儿,快到炕上坐,快呀!”把兒子安顿坐好,她不知道该做什么了,只顾上下端详着他身上的每个部分。(冯德英《苦菜花》)
需要指出,“我儿”可以作父亲称呼儿子的用语,但是“我爸”一般不能作儿子直接称呼父亲的用语,只能有第三人称的用法。同“孩子他爹”一样,“我儿”也点明说话者和被称呼者的亲属关系,并且不能用其他亲属称谓替换。为什么同样是点明说话人和听话人之间的亲属关系,“我爸”却不能用作儿子对其父的称呼语呢?这大概和中国的传统文化有关系。古代所谓“父为子纲”,虽然是封建思想,不尽合理,但是言语交际中父亲的地位显然比儿子高。而“我儿”这种领属结构中的领语“我”是领有者,相较之下,说父亲“领有”儿子更符合中国文化的传统规约。
四、结语
索绪尔主张区分“语言”和“言语”,并且主张语言学是研究“语言”的,“言语”层面的东西不属于语言学研究的范围。这种划分极有见地。我们一方面要清楚这种区分,同时也要意识到“语言”和“言语”之间不是简单的割裂、对立关系,其间还有互动关系。功能语言学家告诉我们,很多语言现象(包括句法结构方面),都受到语言外部因素的影响。语用学的研究就是从语言外部入手,揭示语言使用过程中的规律。每种语言都有自己的称谓系统,并且和各自民族的文化密切相关。汉语的称谓系统是复杂的,像我们讨论的迂回式称谓语,其称谓功能的实现和语言使用者的心理及语言背后的文化都是有关系的。汉语的称谓语系统在不断地发生变化,像“孩子他爹/娘”这样的迂回式称谓语在当代青年夫妻间的使用频率可能已经变低了。
参考文献:
[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[2]李瑞华.语用的最高原则——得体[J].外国语,1994,(3).
[3]索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯译.北京:商务印书馆,
1980.
[4]索振羽.语用学教程[M].北京:北京大学出版社,2000.
(高逢亮 湖北武汉 中南民族大学文学与新闻传播学院 430074)
关键词:称谓语 迂回式
一、引言
语用学的最高原则是得体,这个原则要求交际双方在特定语境下审时度势,说话得体。在开启话轮时,说话得体主要是要求称谓得体。
称谓语是语用学研究的重要课题,它集中体现了交际双方的人际关系。会话时对对方最简单、最直接的称呼是不用任何称呼语,其次是“你”,这都很经济,但是相应地在尊敬程度上不够。在称呼语的使用上,过于简单往往意味着粗暴。如:
(1)“——滚开!你们要敢拦我,我就先崩了你们!”他说着,就拿枪对准了士兵。(刘流《烈火金钢》)
(2)“——滚,你滚!”她用手使劲推我。(王朔《过把瘾就死》)
例(1)、(2)中划线处都没有使用称谓语,这合乎说话人对听话人不满的心理特点,达到了交际目的。
要想表现出对听话人的尊敬和亲切,说话人就要使用比较迂回、复杂的称呼方式。这也符合认知语言学中的象似性原则,因为称呼语的复杂程度和说话者对听话者的尊敬和亲切程度是正相关的。接下来讨论这种“迂回式”称谓语。
二、“逆向”称谓语“你+称谓N+我”
“逆向”称谓语的特殊之处在于此类称谓语本来是别人称呼自己的,但是有时候自己也拿来称呼自己。这种现象,称之为“逆向”称谓语。
春晚小品《不差钱》中有这样一句话:“你爷爷都培养你四十多年了。”这是小品中爷爷对自己的孙女说的话。这句话中的“你爷爷”的实际指称功能相当于第一人称“我”,也可以说“你爷爷我都培养你四十多年了”。所以,“你爷爷”既有第三人称的用法,相当于“他”,也有第一人称的用法,相当于“我”。小品中的“你爷爷”也可以说成“爷爷我”“你爷爷我”“爷爷”。“爷爷”本是孙子(女)称呼爷爷的,但是在生活中爷爷本人也可以用“爷爷”自称,从这个角度来说,“爷爷”作自称用语时是逆向的。
“逆向”称谓语的完整形式应该是“你+称谓N+我”,其中“你”和“称谓N”是一个层次,同“我”构成同位关系。“你”和“我”都可以简省掉,当“你”和“我”同时简省掉时,就只剩下形式上表示第三人称的“称谓N”了。从完整形式到简省形式的用例分别是例(3)~(6)。
(3)“那没啥问题,一句闲话,有啥事体,找你舅舅我好了!”朱延年伸出右手的大拇指一晃,眉飞色舞,显得把握很大。(周而复《上海的早晨》)
(4)徐承宗用牙咬开瓶盖儿,在唱片前的桌上地下酹酒祭奠,口中念念有词,又哭又笑:“翠花呀,我苦命的妹子啊……哥哥我总算给你报了仇啦!”(陈建功、赵大年《皇城根》)
(5)马林生哼地一笑,“我教了你千条万条,就忘了教你少干涉别人的私生活。”“这可不是您的私生活,这里还连着我呢。人家说你的时候,看我的眼神儿都不正。”“怎么,嫌你爸给你丢脸了?”(王朔《我是你爸爸》)
(6)我去问爷爷,爷爷笑开了,“你看,爷爷的头特别大吗?”(倪立青《爷爷的脑子》)
“你+称谓N+我”的完整形式没有歧义,指稱功能明确,只用于自称,但是简省形式“你+称谓N”以及“称谓N”单独用都是有歧义的,既可以用作他称,也可以用作自称。
“你+称谓N+我”的完整形式可以拆开,“我”的位置不限于在“你+称谓N”之后,也可以前置,前置时须在“你+称谓N”之前有一个停顿。例如:
(7)“别打岔回头我又忘了我想说什么了。”马林生不耐烦地说,“你听我说了没有?我理解你,我,你爸爸——理解你!”(王朔《我是你爸爸》)
能进入“你+称谓N+我”格式中的N一般是近亲属称谓词语,比如“爸爸”“哥”“姐”“兄弟”“爷爷”等,男性使用较多。关系较远的亲属称谓一般没有这样的用法,像“表哥”“表姐”等称谓就不会用作自称。有些时候,说话者和听话者双方关系并不十分亲密,没有亲缘关系,但为了拉近双方的心理距离,达到一定的语境效果,说话人就会使用“你+称谓N+我”格式。比如:某人可以在自己的表弟面前用“你哥我”“哥哥我”“哥哥”自称,而不使用“你表哥我”。又如:
(8)他握紧江涛的手说:“你有困难,傻哥哥我助你一臂之力!”(梁斌《红旗谱》)
“他”(冯大狗)和江涛并不是有亲属关系的兄弟,但用“傻哥哥我”来称呼自己,一下子加深了两个人的感情。
除了表亲属关系的词语,表师生关系的词语也可以进入“你+称谓N+我”格式。老师可以对学生用“老师”称呼自己,学生也可以对老师用“学生”称呼自己。比如,如果老师错怪了他的学生,老师可以说:“老师错怪你了。”这种情况下的“老师”的指称功能相当于第一人称“我”,但更亲切,比“我”更为得体。而且因为师生关系在中国文化中属于权力距离比较大的关系,在交际时只会使用逆称谓语的简省形式,而不会使用“你+老师/学生+我”的完整格式。表示社会职位的称呼一般不能进入“你+称谓N+我”格式。比如,校长一般不会用“(你)校长我”“校长我”“校长”自称,否则会显得不谦虚、不得体。
“你+称谓N+我”格式之所以可以在交际中拉近心理距离,是因为这一格式本来是他人称呼自己用的,被称呼者用来称呼自己起到了一种“移情”的作用,视角得以转换。这和“咱们”在交际中的用法异曲同工。“咱们”是汉语中第一人称的包括式,所指范围包含说话者和听话者。有时候,为了拉近与对方的心理距离,“局外人”就可以借助于“咱们”变成“局内人”。设想这样一幕场景,一名求职者要应聘一个公司的岗位,给该公司负责招聘的人员打电话。这名求职者可以这样说:“听说咱们公司正在招聘……”。 三、其他“迂回式”称谓语
除了“你+称谓N+我”格式,迂回式称谓还有“孩子+他+亲属称谓”和“我+的+亲属称谓”两种。前者如“孩子他爹”,后者如“我的儿”。
“孩子他爹”可以用于称呼谈话的对方,即用作第二人称,但是只限于妻子称呼自己的丈夫。如:
(9)花子终于走到姜永泉跟前,声音颤抖着,但很坚定地说:“孩子他爹,你、你快跟我走啊!”(冯德英《苦菜花》)
例(9)中的“孩子他爹”的功能相当于“你”。也可以用作第三人称,称呼不在场的一方。如:
(10)孩子他爹已经叫鬼子打死了,俺也不想当亡国奴活着。(雪克《战斗的青春》)
例(10)中的“孩子他爹”是第三人称用法,功能相当于“他”。这两种用法的相同特点是都表明一种身份,这种身份是通过点明被指称者与孩子之间的亲属关系来表现的。同理,“孩儿他娘”“孩子他妈”也有这种类似于“孩子他爹”的用法。需要注意的是,其他的亲属称谓放在“孩子他+亲属称谓”的格式里,不能同时具有第二人称和第三人称的用法。像“孩子他哥”“孩子他舅”“孩子他姨”都只能作为第三人称来指称不在场的一方。也就是说,这种兼有第二人称和第三人称两种用法的结构是很少的,使用场合也受到限制,一般是夫妻之间的用语。孩子是父母之间的纽带,用“孩子他爹”“孩子他娘”(其中的“孩子”也可以用孩子的姓名来替换,这姓名一般是乳名)作夫妻之间的称呼语,也体现了中国家庭中父亲、母亲对孩子的重视。这种用法在其他语言里是鲜见的,英语里就不存在与此对应的说法。
“孩子他爹”作为第二人称使用的时候是较为特殊的,因为它本身是一种迂回的说法,不像“你”或者连称呼语都省略掉来得简单,从经济省力原则来讲是有标记的。但是采用这种迂回的称呼语也是有动因的,可以缩小说话双方之间的距离。所以很多情况下夫妻双方如果使用这种称呼语,就显得亲切温馨。如:
(11)常有理退到院里,知道自己挡不住了,便喊糊涂涂说:“他爹你快来!有翼疯了!”(赵树理《三里湾》)
(12)素娥听着,从心里委屈地咦了一声说:“牛他爹,看你说的,人家也学习也进步啊。要不是有小牛这个累赘,弄的我身子骨儿这么弱,我也早出来工作啦。”(雪克《战斗的青春》)
例(12)中,“牛他爹”指的是素娥的丈夫朱大江,指称功能相当于“你”。
与“孩子他爹”“孩子他娘”这种情况类似,“我儿”“我的儿”也兼有第二和第三人称两种用法。用作第二人称称谓语的例子有:
(13)朱老忠走过来,扑在张嘉庆身上,说:“我儿!听说你无缘无故被人打了,心里好着急,你的伤可是怎么样!”(梁斌《红旗谱》)
(14)“啊!是德强,你呀!我的儿,快到炕上坐,快呀!”把兒子安顿坐好,她不知道该做什么了,只顾上下端详着他身上的每个部分。(冯德英《苦菜花》)
需要指出,“我儿”可以作父亲称呼儿子的用语,但是“我爸”一般不能作儿子直接称呼父亲的用语,只能有第三人称的用法。同“孩子他爹”一样,“我儿”也点明说话者和被称呼者的亲属关系,并且不能用其他亲属称谓替换。为什么同样是点明说话人和听话人之间的亲属关系,“我爸”却不能用作儿子对其父的称呼语呢?这大概和中国的传统文化有关系。古代所谓“父为子纲”,虽然是封建思想,不尽合理,但是言语交际中父亲的地位显然比儿子高。而“我儿”这种领属结构中的领语“我”是领有者,相较之下,说父亲“领有”儿子更符合中国文化的传统规约。
四、结语
索绪尔主张区分“语言”和“言语”,并且主张语言学是研究“语言”的,“言语”层面的东西不属于语言学研究的范围。这种划分极有见地。我们一方面要清楚这种区分,同时也要意识到“语言”和“言语”之间不是简单的割裂、对立关系,其间还有互动关系。功能语言学家告诉我们,很多语言现象(包括句法结构方面),都受到语言外部因素的影响。语用学的研究就是从语言外部入手,揭示语言使用过程中的规律。每种语言都有自己的称谓系统,并且和各自民族的文化密切相关。汉语的称谓系统是复杂的,像我们讨论的迂回式称谓语,其称谓功能的实现和语言使用者的心理及语言背后的文化都是有关系的。汉语的称谓语系统在不断地发生变化,像“孩子他爹/娘”这样的迂回式称谓语在当代青年夫妻间的使用频率可能已经变低了。
参考文献:
[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[2]李瑞华.语用的最高原则——得体[J].外国语,1994,(3).
[3]索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯译.北京:商务印书馆,
1980.
[4]索振羽.语用学教程[M].北京:北京大学出版社,2000.
(高逢亮 湖北武汉 中南民族大学文学与新闻传播学院 430074)