从目的论视角看林语堂对文化负载词的翻译——以《浮生六记》英译本为例

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyuxin_718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自近现代以来,中外文化交流越来越密切,博大精深、源远流长的中国典籍不断传往国外,而典籍英译的目的只为弘扬特色鲜明的中华文化。在翻译过程中,文化负载词往往很难确切展现。然而在林语堂的《浮生六记》英译本中,文化负载词却译得恰到好处,体现了林语堂的翻译思想与翻译目的论的共通之处。本文以林语堂的《浮生六记》英译本为例,探讨翻译文化负载词的多种方法。为了取得更好的翻译效果,译者在翻译作品时既要充分考虑目的语读者的接受能力和理解能力,又要保证准确地传达源语中丰富的文化内涵。
其他文献
长期以来,大多数人们都认为旅游是一个富有需求弹性的蛋糕,降低价格可以增加总收益,于是我们看到了现阶段大多数旅行社间疯狂的价格战。实际上,在旅游业中还存在一块很香的蛋
《与山巨源绝交书》是嵇康研究的重要作品。其写作时间学界多持魏景元二年,即公元2 6 1年。笔者从文本、史料出发辨析出此作品写作时间应为景元四年,即公元2 6 3年。
针对当前社会媒体娱乐化趋势越来越严重的趋势,深入探讨了媒体娱乐化的定义、特点、现状以及产生的成因,透彻分析了媒体娱乐化存在的问题,进而指出批判分析媒体娱乐化的积极
目的:观察长春西汀结合"醒脑开窍"针法对急性缺血性脑卒中患者临床疗效及C反应蛋白(hs-CRP)、白细胞介素-6(IL-6)、肿瘤坏死因子(TNF-α)、内皮素(ET)的影响。方法:将96例急
19世纪,随着美国疆域面积的急剧扩展及经济实力的飞速增长,在不到一百年的时间里,迅速成为经济发达的头号工业大国。在经济发展的过程中,铁路建设的成功对美国的整个社会近代
目前,中国经济正处于快速发展时期,这对中国传统社会结构,造成了极大的冲击和影响。社会经济体制转型的改变,让我们在物质生活上愈来愈富裕,但是在精神、心理感受上却越来越
墓室壁画是我们研究古代社会审美风尚、民族风貌、丧葬习俗的重要参考资料。本文试图对一定时期、一定地域内的,经过科学发掘的墓室壁画进行考古类型学的分类与排比,运用美术考
目的:检测乙肝病毒X(Hepatitis B virus X,HBx)蛋白对肝前体细胞分化的影响,以探讨HBx蛋白能否促进肝干细胞的恶性转化。方法:以腺病毒Ad-HBx和Ad-GFP感染肝前体细胞株Hp14-1
近年来,高校临时聘用人员的队伍日益壮大,成为学校发展不可缺少的重要部分。本文针对高校临时聘用人员群体的特点、现状以及管理中存在的问题,就如何规范高校临时聘用人员的
[目的]对云南省纳西族中学生进行与艾滋病有关的知识、态度、行为调查,为少数民族地区学校开展预防艾滋病健康教育提供更具针对性的建议。[方法]采用整群随机抽样方法,抽取丽