电影翻译中文化意象的归化与异化

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a364444252
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。翻译时应充分认识语言文化的差异,正确把握观众的接受能力,对影片中的文化意象作恰如其分的归化和异化,从而翻译出既与原编剧有着心灵上的契合、又易于被译语观众接受的好译文,生动地再现影片丰富的文化意象内涵。
其他文献
知识经济和信息时代的到来在给成人教育带来诸多益处的同时,也产生了一些弊端。成人教育的信息分化就是其中最明显的一个问题。由于科学和信息技术的发展,人们在向信息社会过渡
人民法庭是基层法院的派出机构,实际审理了全国法院约40%的案件。除此之外,人民法庭还承担着指导基层调解组织、社会管理综合治理等繁重任务。人民法庭工作的好坏,直接关系着法
报纸
出口退税政策的实施促进了外贸出口并带动了国内产业的发展。但同时,随着出口的不断扩大,出口退税拖欠问题越来越严重,欠税款像“滚雪球”一样越滚越大,中央财政难堪重负。另
2006年成果:揭露问题与分析建议并举,效益审计走向纵深:查处损失浪费331亿元,促进增收节支492亿元,促使被审计单位健全规章制度5052项,向纪检司法机关移送各类违法犯罪线索1480件。
本文就当前地方国有资产管理监督体系三层次结构中出现的从事产业投资的产业类投资公司的经营模式进行研究。本文指出,随着国有企业改制改革的推进,地方性国有资产布局调整初
山东省青岛九联集团是大型肉食鸡专业化生产企业。2006年以来.集团内审部门在实践中突出四个创新,即审计理念创新、审计内容创新,审计领域创新、审计方法创新.取得了显著成效。一