【摘 要】
:
《疾病解说者》(Interpreter of Maladies)是美籍印裔女作家裘帕·拉希莉(Jhumpa Lahiri)于1999年出版的短篇小说集,该作品也是她的处女作,一经问世便受到广泛关注与好评,荣
论文部分内容阅读
《疾病解说者》(Interpreter of Maladies)是美籍印裔女作家裘帕·拉希莉(Jhumpa Lahiri)于1999年出版的短篇小说集,该作品也是她的处女作,一经问世便受到广泛关注与好评,荣获2144年普利策小说奖.本小说集由9个故事组成,主人公大多是社会中下层的小人物,有因为误会而渐行渐远的年轻夫妇,有从根源文化中脱离远嫁美国的孤独太太,也有饱受病痛折磨依旧期盼组建幸福家庭的女孩,各个构思巧妙,语言简洁凝练,将人物内心孤独,悲伤,绝望不露声色地表达出来,女性所承受的身体和精神的创伤在作者的着墨之下也更加触动人心,本论文从女性创伤角度,以《停电时分》和《比比·哈尔达的婚事》两个故事为例,分析其中的女性形象.
其他文献
以夏玉米密度、氮肥、磷肥三因素三水平的设计(33设计),进行了田间试验,研究处理数较多时完全方案与正交方案的优劣。结果表明,正交方案的试验效率高,几种不同的正交方案选优基本能达
目的:以特发性性早熟女童为研究对象,通过比较中枢性性早熟女童和正常生长发育女童血循环NT-proCN)、IGF-I和E2水平,探讨骨骼生长标志物NTproCNP与青春发育的关系。方法:以16
在《傲慢与偏见》一书中,简·奥斯汀塑造了一个粗鄙、浅薄、拜金、爱钓金龟婿的母亲形象——班纳特太太.[1]本文基于行为主义和马斯洛需求层次理论,结合文章中班纳特太太所面
本研究表明,水分适度或充分供水时,种衣剂才能发挥最大的效果;在相对含水量为35%~45%,45%~55%,65%~75%,85%~95%的水分条件下,种衣剂处理在出苗率、生物量等方面均比对照有显著提高,尤其在干旱条件
本篇文章通过以《呼啸山庄》为例,简单概述作者及其作品的社会地位,并在此基础上通过人物情节、环境描写和性格塑造这三个方面进行阐述,通过和《圣经》进行多次的对比的方式
摘要:劳伦斯·韦努蒂主张异化策略,提出在翻译中保留原文异质性成分,接受源语文本的语言差异和文化差异,使得翻译不受译入语文化的支配。无独有偶,我国著名文学家及翻译家鲁迅先生也主张异化翻译策略。他翻译的森欧外的短篇小说《沉默之塔》就是其中一个采用异化翻译策略的典型例子。本文将原文与译文文本进行对比分析,从词汇和句子两个方面来分析鲁迅采用的异化翻译策略。 关键词:《沉默之塔》;鲁迅;异化;翻译策略
张弛,江西余干县人,现任中央国家机关党的建设研究会秘书长兼全国党建研究会机关专委会副秘书长,中央国家机关书画协会会员,中外名流书画院艺术顾问,中国铁路文联会员,高级经
摘要:美国诺贝尔文学获得者托尼·莫里森的最新力作《家园》描述了非裔美国人在美国的生存状况,借此探索了非裔美国人在美国社会的生存之道。而这与霍米·巴巴的后殖民主义理论不谋而合,他的“无家”理论在《家园》这部作品中被展现得淋淋尽致。本文就以霍米·巴巴的“无家”理论来探讨非裔美国人的生活情况。 关键词:《家园》;非裔美国人;后殖民主义;“无家”理论 [中图分类号]:I106[文献标识码]:A [文
摘要:权愈是朝鲜17世纪后半期南人文坛上继许穆之后的另一位文学大家,他崇尚秦汉古文,习惯大量使用秦汉典故和古字词体现其宗本思想和文章的艺术性,但是也因为如此,其文章也产生了“艰涩”的问题。难懂,成为了权愈文章的一大特色。权愈的写作特点和他对秦汉古文的喜爱促进了17世纪南人古文学的发展,为南人思想的形成做出了很大的贡献。 关键词:权愈;朝鲜17世纪;南人文坛;尚古思想;秦汉古文 [中图分类号]:
5月31日,维维“天山雪”品牌广告在中央电视台世界杯赛事直播中亮相。6月31日,世界杯落下帷幕。7月5日,沈冰“告别世界杯”。明星们来过又走了,留下了对六月激情的回忆,也留