论文部分内容阅读
在古丝绸之路上我骑着毛驴走四方, 并非我不愿返家乡, 只因人间不平事, 千奇百怪太荒唐, 助人为乐生平愿, 我要把正义来伸张。阿凡提唱着这歌子,漫游在中亚的古堡、清真寺、田野、村庄……这是影片《阿凡提》开始的一组迭印镜头。为拍好这些镜头,摄制组的同志们从乌鲁木齐出发乘汽车沿古丝绸之路驶往喀什,历程一千五百公里去选取外景,这在拍电影的历史上还是少有的长途跋涉,虽然艰辛疲惫,但是南疆的风土人情、异乡情调,却一幕一幕地深印在我们的脑海里。那肥沃的绿洲胜似江南,婆娑多姿的胡杨树高耸入云;一望无际的沙漠有时会显现出海市蜃楼,在碧绿的草原上瞭望,天上的白云和地
On the ancient Silk Road, I was riding a donkey and did not want to go back to my hometown. I just did not want to go back to my hometown. Avanti sing this song, roaming the ancient castles in Central Asia, mosques, fields, villages ... This is the film “Avanti” began a series of superimposed shots. In order to make these shots well, the comrades of the crew set out from Urumqi by car along the ancient Silk Road to Kashgar for a journey of 1,500 kilometers to choose the location. This is a rare long journey in the history of filmmaking. Difficult and exhausted, but the southern customs of Xinjiang, a foreign mood, but deep-seated in our minds. That fertile oasis is worthy of the Jiangnan, prominently poplar trees towering into the clouds; endless desert sometimes show a mirage, on the green grassland on the horizon, the clouds and the sky