论文部分内容阅读
与李运昌将军的秘书联系好后,我 们如约来到北京东中部胡同一处幽静的 院落,那是一栋老式灰色二层小楼,木质 楼梯木质地板,再小心行走也会发出声 响的那一种。张秘书说首长正在午休,让 我们在客厅里稍等一会儿。 三点左右,李将军拄着拐杖由秘书 搀扶着来到客厅,高大的身板足以让人 想象出他年轻时的威武。李老已经96岁 高龄,除说话有些老年性停顿外,其叙述 条理性却异常清晰,听力也很好。老人家 对发生在60多年前的那场震惊八方的冀 东大暴动仍记忆深刻。
When we got in touch with Secretary General Li Yunchang, we came to a secluded courtyard in the alley of Beijing’s east-central part. It was an old-fashioned gray two-story building with wooden stair wood floors, . Zhang said the secretary was at lunch break, let’s wait in the living room for a while. At about three o’clock, General Li leaned on his cane and came to the living room with his secretary. His tall body was enough to make him imagine the mightyness of his youth. Li Lao, already 96 years old, except for talking about some senile pause, the narrative but very unusual clarity, hearing is also very good. The elderly still have a profound memory of the stunned Juba East riot that took place 60 years ago.