翻译中的中介语影响及其对翻译教学的启示

来源 :读与写(教育教学刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:linsl2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中介语是介于二语学习者母语与目的语之间的语言系统。而翻译是学习者母语、目标语和中介语言相交的重要研究领域。文章通过实证研究,发现中介语词汇语法等各方面对翻译有很大的影响,进而提出相关的策略来指导教学 Interlanguage is a language system between the mother tongue and the target language of second language learners. Translation is an important research field where learners’ mother tongue, target language and intermediary language meet. Through empirical research, the article finds that all aspects of interlanguage vocabulary grammar have a great influence on translation, and then put forward relevant strategies to guide the teaching
其他文献
2011年12月1日,随着铁岭市中级人民法院审判长法槌的敲响,原中国足协裁判委员会主任张建强第一个出庭受审。与此同时,12月20日,前足球裁判黄俊杰也因涉嫌非国家工作人员受贿罪站
早在20世纪70年代校本课程的开发就已经是英美等西方发达国家中广泛重视的一种课程开发策略。本文就其校本课程开发中的课程组织进行了探讨。将从构成要素,课程内容,组织形式
“气”的本义是“云气”。“气”表“乞求”义是假借用法,字形稍变为“乞”。“气”表“迄至”义也是假借用法,“迄”是为假借义后造的专字。“氟”的本义是粮食,表“云气”义是
我已经忘记了那些生活在阿特和玛里琳家后山坡的鹌鹑。我打开门,生了火,后来像个死人一样睡着了。
小学英语教学的特点之一是强调听说,从听听说说、读读认认、唱唱玩玩中培养学生的兴趣和能力,为其今后的学习打下良好的基础。儿童善于模仿乐于参加活动,而且态度自然,这是他
本文首先介绍了目前国内翻译市场的发展现状和业界对译者的要求,随后通过分析目前国内高校翻译专业的设置情况.讨论了学校课程设置在翻译人才培养上与业界实际要求之间存在的差
为了适应国家的现代化建设,必须要改变传统的外语教学方法,从以教师为中心的课堂教学模式向以学生为中心的模式转变,从以学习英语知识为主向语言能力和交际能力并重转变。本文提
课程是商务英语专业的核心主干课程,要想更好地服务于"校企合作""工学结合",就要进行以任务驱动下的课程改革,将教学与实训内容划分为不同的项目与模块,实现以学生为主体地教
新的体育课程改革给我们提出了一个崭新的课题。体育课教些什么,该怎么教是摆在我们面前的一个首要问题,为世我们必须打破传统的教育观念和教育模式.更新体育教学内容和方法,以适
近来我发现饭局上的话题越来越有一个奇怪的趋势:女人们闷声不响地听着男人们大谈减肥话题。这在过去都是让男人侧目的女人们热衷谈论的话题。