论文部分内容阅读
如果要给2008年的世界经济形态一个恰当的注解,那么大多数学者或许均会选择“金融危机”这一词汇。这令世界经济实在承受着不能承受的生命之重。因为就在不久前,我们似乎才刚刚试着遗忘另一个词汇“次贷危机”。然而,这两个词汇的接踵而至正是因为其一脉相承,从而令世界惊慌失措、透不过气来。在这样的时期,提及任何希望与未来的概念都显得那么奢侈。可是,人毕竟是要每天吃饭的。而我们的产业经济,也依然在一个又一个的或热火朝天、或悄然冷寂的活动形态中继续前行。就如这个寒冬来临前的秋季,博览会、时装周、论坛……依然在探索中演绎、在演绎中探索。演绎与探索的都是必然到来的明天,不管此刻我们对这个明天是充满绝望抑或希冀。面料展演绎的是明天的订单潜能,时装周演绎的是下一季的时尚潮流,论坛则在碰撞着未来的发展风向。可是,这些未来的字眼却不可能是空中楼阁。种瓜得瓜的古训言说的是未来决定于我们的过去与今天的播种。(注:由于本文篇幅较长,所以分两次刊登,敬请读者继续关注下期内容)
If you want to give a fitting commentary on the world economic situation in 2008, most scholars may choose the term “financial crisis.” This makes the world economy really bear the weight of unbearable life. Because just recently, we seem to have just tried to forget another term “subprime mortgage crisis.” However, the two words came one after another precisely because they were the result of the same strain, leaving the world panicked and breathless. At such times, the concept of referring to any hope and future seems so extravagant. However, after all, people want to eat every day. Our industrial economy, however, is still moving forward one after another or in full swing or quietly quiet activities. Just as the autumn before the advent of winter, fairs, fashion weeks, forums ... still in the exploration of interpretation, exploration in the interpretation. Dedication and exploration are the inevitable tomorrow, no matter now we are full of despair or hope for this future. Fabrics show interpretation of the potential of the order tomorrow, Fashion Week interpretation of the next quarter of the fashion trend, the forum is in the collision with the future development trend. However, these future words can not be castles in the air. The old saying of planting melons is that the future depends on the planting of our past and today. (Note: Due to the length of this article, so published in two, please readers continue to focus on the next issue)