本期“译文也悠扬”竞赛歌词

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxgalcj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黄家驹,这伤感而不屈的灵魂,离开我们已经整整10年了。他及其乐队Beyond的音乐,陶冶、激励了70年代末出生的一代人。如今,他的歌仍在练歌房被人们广为传唱,在铺满落叶的黄昏街道从某个充满激情的胸腔里飞出、飘扬。应一位读者的要求,我们将这首与献给曼德拉的《光辉岁月》齐名的、抒写黄家驹心路历程的经典之作作为这一期“译文也悠扬”竞赛歌词。海阔天空词/曲黄家驹今天我寒夜里看雪飘过 Huang Jiaxuan, this sad and unyielding soul, has left us for a full 10 years. He and his band Beyond’s music molded and inspired a generation born in the late 1970s. Nowadays, his songs are still being sung by the people in the song room. In the leafy evening streets, they fly out of a passionate chest and flutter. At the request of a reader, we will use this classic title, written in the glorious years dedicated to Mandela, and written about Huang Jiaxuan’s mind as the lyrics for this period’s “Translation is melodious” contest. The sky is brighter and the word is in the sky. Today, I watched the drift of snow in the cold night.
其他文献
贾斯廷·廷伯莱克生于1981年1月31日,在田纳西州的孟菲斯长大。他幼时就开始表演,或唱或演或舞。他通过《星探》节目第一次在电视中的亮相,使世人首次看到了这个年轻人的风
Questions 1.How many people have died in wars since World War II? 自第二次世界大战以来,多少人死于战争? 2.What is the estimated number of civilian casualties in
驶人加利福尼亚的红杉国家公园,你仿佛回到了远古。在这片地势起伏的森林中,高大的冷杉和美国黑松随处可见,但与巨大的红杉相比,它们看起 Driving to Sequoia National Par
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
你们这些正处在早期教育和职业选择的青年们,或许会对一位有幸获得诺贝尔奖的80岁老教授的一些想法产生兴趣。你们的祖国是个了不起的国家,拥有灿烂的文化和杰出的人民。你
贵刊在1984年第六期上登载了方廷钰的文章“谈谈 we 的几个用法”,对我们正确理解英语有一定的帮助。但除了方文中所谈到的用法之外,还有一些情况是该文中所没有涉及的。本
在好莱坞名人中,很少有人像格利高里·派克这样广受崇敬。50多年的时间里,他一直活跃于剧院、电视,最为重要的是,银幕上。对许多人来说,派克就是美国男士的完美象征-道德勇气
服装洗花了怎么办?服装褪色怎么办?服装需要改 色怎么办?开一家服装翻新店可帮你解决问题。 由北京太空人科技发展有限公司研制开发的服装翻 新机填补了市场上的空白。它将圆
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
面对摩擦日多的后配额时代,中国并不能单纯强调自己是受害者。在依据规则维护权益的同时,也需藉此触动中国纺织品出口某些弊端,并推动外贸体制改革 In the post-quota era w