论文部分内容阅读
我16岁前是农民,挑担子,扁担的两头得打结,将牛拴在木桩上、小树上,也要打结。系裤子没皮带,是用绳子,六七岁的孩子,裤带系不好,有时裤子就掉下来了,这时,大人就拿我们取乐,伸手逮小雀雀。我们做游戏,游击队抓了还乡团长,一会儿就要审判了,先得拿绳子捆上,当然得打结,若是他逃了,游击队岂不是白辛苦?参加革命了,打背包,也得打结。城里人穿皮鞋,有一种是缚带子的,女人的鞋子上打个结,好比是插上一朵花,很好看的。工人修空调,爬到窗外,保险带一头捆在身上,一头系在钢窗上,性命交关,这个结就必须打得牢之又牢。
Before I was 16, I was a farmer. I took a heavy burden and I had to tie both ends of a pole and tied the ox to the stake. The tree was also knotted. Department of pants no belt, is a rope, six or seven-year-old child, the belt is not good, and sometimes pants fall, then adults take us fun, reach for the small bird finches. When we did the game, the guerrillas arrested the returning hometown chieftain and were to be judged in a moment. They had to tie the rope first, and of course they had to tie the knot. If he had fled, would not the guerrillas work hard to join the revolution, Have to tie knot. People wearing leather shoes in the city, there is a tie strap, a woman’s shoe hit a knot, is like plug in a flower, very nice. Workers repair air-conditioned, climbed out the window, a band of insurance tied to the body, one on the steel windows, the life-saving, the knot must be firmly in prison.