翻译问题浅谈——马列著作民族文字版翻译中的一些问题

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq7758521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关于翻译问题,前人和当代中外翻译家从理论到实践发表过许多精辟的见解,阐述了翻译工作必须遵循的原则和标准。严复提出过“译事三难:信、达、雅”。鲁迅主张“宁信而不顺”,来反对所谓“与其信而不顺,不如顺而不信”。还有诸如“忠实于原文”,“准确、流畅”等;外国也有“同等效果论”,“等值翻译”等等。这些原则和标准尽管说法不同,但总的来说,一般都是
其他文献
附加成分元音的并存是指不是同一类的元音出现在同一种附加成分的几个不同变体里;元音的分立则是指不是同一类的元音不出现在同一种附加成分几个不同的变体里。一种语言附加
副词“总”和“老”的区别祝韶春“总”和“老”这两个副词,在表示情况或动作反复、经常、持续上,它们的用法很相近。因此二者可以互换。这对汉族人来讲,也许不算复杂的句型,然而
联合收割机在我国得以全面推广与应用,在推动农业发展方面有着非常重要的现实意义。但是在具体的使用,联合收割机也难以避免的会出现各类故障,本文就联合收割机常见的故障与
本文利用常规天气资料及NCEP再分析资料等相关资料对泉州市2016年7月18日一次强对流天气过程分析。结果表明:高空槽促使冷空气下滑,低槽逐渐朝东边区域移动、增强及维持,西南
众所周知,突厥语各民族在历史上曾经信仰过各种宗教,如萨满教、袄教、摩尼教、佛教、基督教等等。不过自从经历了阿拉伯征服以后的伊斯兰化的历史过程之后,它们中的大多数教