教育目标分类理论指导下的大学英语课程思政研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ayhui2046
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
思想政治教育在高校本科教育中正扮演着越来越重要的角色.在研究相关文献后,研究者从布鲁姆教育目标分类中的认知能力和非认知能力两方面出发,讨论大学英语课程思政教学设计的参考意义.文章将以认知能力和非认知能力为指导,进行《大学体验英语·听说教程1》第二单元的教学设计,探索在大学英语的听说教学环节中,如何将课程思政教育目标有效地融入单元教学目标、教学环节设计中.
其他文献
对建筑方面的重要文献典籍进行英译,不只代表着对曾经的建筑所包含的文化价值进行收录,同时更是中国和国外的专家在建筑行业的交流沟通,可以互相提供经验,文章以《园冶》为例
复译一直是翻译界一个有争议的话题,尤其是在经典文学作品的翻译领域.如果留心市面上的经典文学作品译本,会发现热门作品的译本数量众多,冷门作品和现当代作品译本却寥寥无几
美育是审美教育,也是陶冶情操和提升审美素养的教育.美育能够更好地促进大学生的德育、智育和体育的发展,有助于增强政治信仰,坚定政治理念,提升道德品质.当前,美育工作是整
“互联网+”时代为大学英语教学提供了丰富多样的教育资源,为院校培养出更多高水平、高素质的英语人才提供技术支持.然而,随着互联网在大学英语教学中的应用逐步深入,对传统
目前,高校教育已实现了向信息化的转型,基于云课堂的线上线下混合教学模式就是转型成果之一,其的应用,反过来促进了高校教育体系的优化升级.在此背景下,文章先简单介绍云课堂
《大学英语》兼具工具性和人文性,是高校思政教育的重要阵地.文章通过问卷调查,了解所在院校思政教学情况,并提出英语课程思政教学的改进方法.高校英语教师,应当持续提升自我
随着中国典籍翻译的重视和发展,少数民族典籍的英译研究也在不断加深.民族志翻译提倡最大程度上保留原文本的“活态”特征和文化背景,为少数民族口传文学的翻译提供了一个有
文章将“续论”应用于汉英科技口译能力的培养,分析了科技英语汉英口译教学中存在的挑战以及续译理论的适用性,结合科技英语口译课程自身的特点,提出了具体的教学模式.
文章探究了多模态在国内的发展.以“北大核心”和CSSCI近二十年的期刊论文为主要研究对象,分析了“多模态话语”在中国发展和应用.分析发现,目前的研究共有两个主要的特点:第
语码转换是英语教学中一个常见的现象.虽然是转换的施行者,但教师对这一现象普遍持谨慎纠结的心理.一方面,作为英语的教授者和示范者,他们希望使用英语这一目标语来进行授课