无需谎言

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ebear2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  One April evening, when I came home from teaching, the refrigerator door was wide open, and my husband was sitting at his desk staring at the pen in his hand.
  My husband, who spoke six languages and was so 1)meticulous that I called him Dr. 2)Footnote, said very slowly, “I know what this does, but I don’t know the name for it.”
  When we learned that Willem had 3)glioblastoma, the worst kind of brain cancer, I immediately called our 4)pediatrician. “I was just told my husband is going to die. My son is three-and-a-half years old. I don’t know how to tell him—what words to use.”
  四月的一个晚上,当我结束教学回到家,发现冰箱的门是敞开的,而我的丈夫则坐在桌前盯着他手中的笔。
  我的丈夫能说六种语言,他为人处事十分谨慎,所以我叫他脚注博士,他慢悠悠地说,“我知道这是干什么用的,但我不知道它的名字。”
  当我们得知威廉患有胶质母细胞瘤,也就是脑癌中最严重的一种,我立刻打电话给我们的儿科医生说,“我刚得知我的丈夫没多少日子了,而我儿子只有三岁半,我不知道该怎么告诉他这件事。”
  “Call Sallie Sanborn,” he said. “I worked with her at 5)Bellevue. She knows this stuff.”
  The next wild year, Sallie guided us through a new chapter of our lives, a simple one of a family being tapped by the 6)Grim Reaper.
  Sallie said, “One: name the disease. Tell the truth about the 7)prognosis. Two: reassure the children that they didn’t cause it. Three: tell them everything the doctors are doing to help. Four: don’t hide anything.”
  After growing up on the wisdom “Don’t tell the children” when anything bad happened, I now believe in the importance of telling them.


  One day, early in Willem’s treatment, a cheerful visiting nurse named Glenn arrived at the house just as I was trying to get our son, Jake, to bed. When Glenn took out a 8)syringe, I held up my hand to stop him, and practically threw Jake into his bedroom so that he wouldn’t see what Glenn was doing.


  “打电话给萨莉·桑伯恩,”他说,“我曾跟她在贝尔维尤医院合作过。她知道怎么处理这类事情。”
  在接下来非比寻常的一年里,萨莉引导我们渡过我们生活中的新篇章,这是一个被死神“眷顾”的家庭要经历的阶段。
  萨莉说,“首先,告知疾病名称,并告知孩子其预后情况;其次,确保让孩子明白,病情不是因他而起的;第三,把医生所做的一切都告诉他们;第四,不要有所隐瞒。”
  当任何不好的事情发生的时候,“不要告诉孩子”这样的观念伴随着我成长,然而此刻,我认为告诉他们真相更为重要。
  在威廉早期治疗的一天,我正准备让儿子杰克上床睡觉,一名叫格伦,总是高高兴兴的上门护士来到家里。在格伦拿出一支注射器的时候,我举手示意他暂停,然后急急忙忙把杰克塞到他的卧室,不让他看到格伦要做的事情。
  The next night when Glenn arrived, he said,“This time I suggest another way.” “Come,” he said to Jake, and Jake took his hand. Jake stood right next to his dad, patting the big scar on his head. Glenn 9)steered Jake’s little hand, and they gave the injection together.   My son grew up too quickly. Everybody who loses a parent says that happens, but Sallie helped us find the words to describe that “losing.” Not that she took away the pain, but she helped us learn the words to say what it was. And I learned from Glenn how hiding the truth was more upsetting than seeing what was going on.
  My son is now nine years old. This year when a dear friend was diagnosed with brain cancer, Jake said to me,“You can talk to the mom. I’ll handle the kid.” Jake didn’t 10)skip a beat. This was something he knew how to do, just like he’d help tie a younger child’s shoe.
  Last night we were dancing in the kitchen to *The Beach Boys while I made dinner. The phone rang and Jake answered it. “No,” I heard him say, “No, he’s not, he died. But my mom and I are here.” It took me a second to realize he was talking to a telemarketer.
  We’re on a strange journey, my son and I, but it’s one we all are on. And I believe, now more than ever, in the importance of being honest with children.
  第二天晚上格伦上门时,他说,“这一次我建议采用另一种方式。“来吧,”他对杰克说,杰克抓着他的手跟过去。杰克就站在他爸爸的旁边,拍拍他头上的大伤疤。格伦抓起杰克的小手让他一起给我丈夫注射。
  儿子成长得很快,任何一个失去了一位父母的人都说这很正常,但萨莉帮我们找到了表达“失去”的语言。并不是说她带走了我们的痛苦,而是说她帮我们学会如何表达自己的感受。我还从格伦那里认识到,隐藏
  真相比看到事实更让人不安。
  儿子现在九岁了。今年,当我的一个密友被诊断患有脑癌,杰克对我说,“你可以安慰孩子的妈妈,我来搞定孩子。”杰克没有因此而止步不前,因为他知道该怎么处理,就像帮忙给比他小的孩子系上鞋带这么简单。
  昨晚,我一边做晚餐,一边和杰克在厨房里伴着沙滩男孩的音乐起舞。电话响了,杰克接起电话。“不,”我听到他说,“不,他不在,他过世了,但妈妈和我都在。”我愣了一下才知道他在跟电话销售员说话。
  我和儿子身处一段不一般的旅途中,但我们两人共同经历这个阶段。现在的我比以往任何时候更加深信对孩子坦诚的重要性。翻译:ddung


  文化交流站
   The Beach Boys
  The Beach Boys 沙滩男孩,美国殿堂级元老摇滚乐队。该乐队是20世纪60年代最顶尖的美国迷幻摇滚乐队,可惜当时大部分人都被Beatles吸引了,所以这支乐队当时并不很出名,不过其专辑的水平仍然是非常高的,尤其是《Pet Sounds》——滚石杂志500张专辑排名第二。
其他文献
艾米莉娅·克拉克因主演HBO电视台热播新剧《冰与火之歌:权力的游戏》(A Song of Ice and Fire: Game of Thrones)而人气大增,剧中她那美艳无双的面孔和一头金色的长发,无不让该剧的粉丝疯狂,不愧为 “2012年全球100张最美面孔”魁首。首次登上百老汇舞台的她主演了《蒂凡尼的早餐》的经典舞台剧,不管是挑战奥黛丽·赫本的经典演绎还是彻底脱胎换骨出全新的面貌,对年轻的
期刊
从小到大,我们经历的考试已然不少了,大考小考不计其数,显然有点家常便饭了。但是我想大部分人都不喜欢考试的吧,而且特别容易被考前的焦虑和紧张折磨,考后等待结果的焦急也很折磨人。对于结果,大家总是有种想见不敢见的冲动……犹记得读书时每次考试结束,成绩出来之后老师都会让我们自己总结经验教训,然后会请一些考得好的“童鞋”给大家分享“成功”秘诀。但那些秘诀是别人的,如何变为自己的才是关键,当然也要结合自身的
期刊
Right from the start  You were a thief  You stole my heart  And I your willing victim  I let you see the parts of me  That weren’t all that pretty  And with every touch you fixed them  Now you’ve been
期刊
林赛:大家好,我是“流行糖”的节目主持人林赛·米勒,今天要采访的是斯盖拉·格蕾。你正在准备新专辑,对吧?  斯盖拉:对。  林赛:那关于这张新专辑你有什么要说的吗?我知道阿姆是这张专辑的执行制作人,这真的非常棒。  斯盖拉:是的。我花了三年左右准备这张专辑,  时间挺长的。里面的所有音乐都很让我兴奋。  林赛:是啊。你写了这么多首大热的歌曲,但这次有点像是一次转型,转向专注于完全为自己做音乐,你对
期刊
The University of Engineering and Technology in Peru found a way to create water out of thin air.  “To build the first billboard that produces drinking water out of air. The billboard has a unique tec
期刊
马赛是一座有着两千多年历史的古老城市,它处在法国南部,地中海沿岸和山丘间,蔚蓝的海,诱人的橄榄树养育着一代代马赛人。这里是法国最大的海港,亦为地中海地区的重要港口。法国的国歌《马赛曲》诞生于此,这是世界上惟一一首以本国城市名称命名的国歌。它以其独特的文化传统,成为2013年“欧洲文化之都”。  This is a special trip for me. I’m a huge fan of the
期刊
1)Limbering up for the race that brings couples closer together. That’s if the wife or person being carried makes the grade at the weigh-in.  比赛前的热身会让选手间更亲密。当然,前提是老婆或者被背的人体重达标。  Mike Bushell: A crucia
期刊
Moving away from home is both a good and a sad thing. It is every child’s and every parent’s goal to eventually achieve separation, but it is nevertheless sad when it happens. So it was with heavy hea
期刊
When rap music was introduced…  当学校引入饶舌音乐……  (Rap Music)  Would you guess that this music video is actually an English assignment?  Well, it is, and it’s an assignment that is helping students who wer
期刊
One of the best times to travel to Papua New Guinea for once-in-a-lifetime experiences is for the September cultural festivals. So remote, unattached and magical this country has remained, that every
期刊