民族地区失地农民文化自觉意识培育探究

来源 :百色学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanxoceco2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
农民的文化自觉意识培育是农村精神文明建设的重要内容.由于多种因素的影响,民族地区失地农民文化自觉意识培育工作面临重重困难.为了加强和改进民族地区失地农民文化自觉意识培育工作,应坚持党的集中统一领导,确保政治本色;加大网络舆论监管力度,净化舆论环境;有效开发农村人力资本,增强失地农民内生动力.
其他文献
文章以嘹歌的发源地和主要流布地——广西平果县为调研地,以现代背景下壮族地区“时政嘹歌的兴起”为考察对象,对嘹歌政治功能的重构过程和规律进行梳理总结.文章认为,在文化遗产运动和文化主体自觉的共同作用下,嘹歌的政治功能得以继承与创新,时政嘹歌在崭新的场域环境下骤然兴起,成为“官”与“民”对话互动的有效媒介.在这一过程中,嘹歌也再度融入乡土、融入百姓、融入时代、融入生活.正视并珍视当下的政治生态特质,以民生为导向,积极推进“政治场域”与“文化场域”的科学对接与理性交融,应成为现代背景下歌谣传承发展的重要路径取向
1400多年来,关于岭南文化古都有封开说与梧州说的不同观点.文章以历史的本真原则就此问题进行考证,指出梧州和封开拥有共同的文化源头.在这种语境下,梧州与封开应携手共建岭南古都文化圈.
禄劝纳苏彝语属于彝语东部方言,元音有松紧的对立,有区别意义的作用.文中从实验语音学的角度对禄劝纳苏彝语的松紧元音进行了分析,探讨了松紧元音的对立在基频、开商和速度商等参数上的表现.结果显示:在低降调21中,紧元音速度商大于松元音速度商,紧元音开商小于松元音开商,紧元音基频和松元音基频没有显著区别.由此可以推测:在禄劝纳苏彝语低降调21中,松紧元音的语音实质是紧喉元音和正常元音的对立.在高平调55中,紧元音速度商和松元音速度商没有明显区别,紧元音开商小于松元音开商,紧元音基频大于松元音基频.由此可以推测:在
发展旅游业是乡村发展的重要途径,而乡村旅游产品是旅游业中不断带来经济效益的重要支撑.因地制宜开发特色旅游产品是一条适合乡村旅游业长远发展的可行路径,不仅可以促进当地旅游业的发展、提高乡村经济收入,还能改善乡村目前产业单一、劳动力外流等现状.研究以横县南山白毛茶为例,通过挖掘乡村旅游产品开发对乡村社会、经济、生态、教育、文化等方面的意义,来了解其作为旅游产品的开发现状,并对其开发过程中存在的问题进行分析,探索出适合乡村旅游产品的开发与发展路径.
伊班语属于南岛语系印度尼西亚语族占语支语言,是无声调的黏着型语言.伊班语的音节结构除了和其他南岛语一样属于多音节语言,还有着汉藏语复辅音和辅音丛的特征.
孙宏开先生德高望重、学识渊博,在民族语言、民族文化等领域具有很深的造诣.访谈中,孙先生围绕茶马古道娓娓道来,着重探讨了茶马古道的概念、语言识别和民族识别、汉藏分化的时间和历史背景、八江领域藏缅语言的分布形成和传播等一系列重要问题,视野开阔、思考深邃,展示了深厚的学术积淀和长远的历史眼光,具有十分重要的学术价值和理论意义.孙先生的治学精神鼓舞鞭策着我们不负韶华、不懈奋斗,沿着先生们开拓的道路努力前行.
随着我国文化和旅游深度融合以及中国—东盟自由贸易区建设的推进,广西边境文化旅游面临着广阔的前景与机遇.文章通过对广西边境旅游进行R性分析(资源分析)和M性分析(市场分析),并以此为基础进行P性分析(产品分析),指出目前广西边境文化旅游在总体上仍然存在着旅游营销和旅游服务人才素质方面的问题,并据此提出对策建议.
语言里的词语尽管数量庞多,但均是由有限的核心词构成的,核心词不断派生出新的语义,组成一个个语义系统.从核心词入手,运用比较词义方法来梳理瑶语的核心词,是深入研究瑶语及苗瑶语的起点,是必备的基础工作.“耳”是《斯瓦迪士100核心词表》中的第39个,从词源分析和词义发展两方面对瑶语核心词“耳”进行研究,是瑶语核心词研究里一个小片段,对瑶语及包括汉语在内的相关语言研究提供了新材料和新视野.
文章以菲律宾马拉瑙人《达冉根》为中心,探讨菲律宾英雄史诗的一些核心特点,同时引入了民间文学比较研究的视野,对菲律宾史诗和中国南方少数民族史诗进行了比较.文章首先介绍《达冉根》史诗的基本情况,以及菲律宾的史诗文化、史诗分类、具体分布情况等,而后从史诗的活形态特征、情节程式、史诗英雄的形象三个方面,具体分析、归纳了菲律宾英雄史诗的特征,并与中国南方民族史诗的相应内容进行了比较.
形式翻译是指翻译中对形式的处置.一般的翻译研究喜欢把译文的内容与形式割裂开来,重内容,轻形式,甚至把形式看得可有可无,很难找到专门研究形式翻译的论著或论文.而实际上,语言的形式与意义相当于一个硬币的两边,谁也离不开谁,没有形式,把语言杂乱无章堆砌在一起,不能构成任何意义.但是,认为形式翻译与内容翻译不可分割,因而不必要专门进行研究也是有偏颇的.文章关注内容翻译与形式翻译的关系,进而研究文本体裁转换的可能性和条件、文本的视觉结构的翻译,以及若干特殊修辞形式在翻译中的语言结构形式的保持等问题.