翻译应注重异国文化与语句流畅之间的有机统一——以《红高粱家族》英译本为例

来源 :西华大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:simple69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2012年莫言荣膺诺贝尔文学奖,其作品的英译本发挥了重大作用。莫言小说中的"中国文化色彩"能否被接受和欣赏是衡量翻译成败的关键因素。本文以《红高粱家族》英译本为基础,探讨译者葛浩文所采取的翻译策略。一方面,译者努力传达异质文化的"他者性",使读者领略到"异国情调";另一方面,为保证译文的可读性,译者做了适当取舍,较好地保证了译文的"流畅透明"。然而,在文化背景解释不充分的情况下,译者为追求译文的"流畅透明"而对个别富有"异国情调"的词汇进行了删减、更改,这导致原著中的"反讽"艺术效果消失。
其他文献
计算机犯罪尤其是网络犯罪与传统犯罪的巨大差异,对于现行刑法典、刑事诉讼法典及刑事司法协助规范形成巨大冲击,同时也造成传统刑法理论与现实犯罪态势的冲突,导致立法和理
本文基于体裁分析理论,以历史圣地类国家级风景名胜区网站英文简介和英国类似景区网站简介为语料,从宏观体裁结构和微观语言特征两个层面对其进行对比分析,以期为外宣翻译提
本研究目的是对城市居民休闲体育时空行为特征及其差异性进行分析研究,从而了解城市居民不同层次的休闲体育行为及其需求。从上海市居民休闲体育行为特征来看,各类社会人群休
思想政治教育工作是经济工作和其它一切工作的生命线,本质上是一种培养人、塑造人、完善人、发展人、注重人格培育和人性提升的教育实践活动,其自身蕴涵着丰富的人文精神。从
我国现行工资、薪金所得个人所得税有关规定,存在一些技术性缺陷。本文通过举例计算,对有关问题进行研究,并提出了相应的税制完善建议,以供探讨。
三鹿奶粉作为中国的民族品牌,曾一度是国人的骄傲,三鹿集团也立于中国牛奶企业最前列几十年,可瞬间崩然倒塌。其后的经济伦理问题值得我们很多人的深深反思。企业对其利益相
市场经济条件下,利率不仅是资本的定价基础,更是提高资源利用效率的关键。利率市场化改革是一项系统工程,牵涉到众多利益主体,包括政府、国有企业及大型企业、中小企业、商业
本文认为:我国现有外贸体制上诸多不合理的因素是诱发和加重“进口饥饿症”的重要原因。(一)进口方向和结构上的偏向性、片面性。(二)进销倒挂的价格体系造成对外交换中过多
铜鼓是南方少数民族使用了两千多年的打击乐器,至今还在广西壮族及其他少数民族的社会生活和民俗节庆活动中使用。广西也因此成为目前国内外发现铜鼓最多的地区。铜鼓所表征