汉英口译中的迁移性冗余

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanxichen6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于语言迁移的性质和特点,口译会凸显迁移的负面影响。在翻译时将原文中的语言组合形式直接迁移到译文中,会造成译文的冗余性表达;译员需要时刻调整源语发言中的冗余信息,以满足信息接收者(听众)的需求。 Given the nature and characteristics of the language transfer, the interpreter will highlight the negative effects of the migration. The translation of the original language combination into the translation will result in the redundant expression of the translation. The translator needs to adjust the redundant information in the source speech at any moment to meet the needs of the recipient (listener).
其他文献
强夯法用于处理碎石土、砂土、低饱和度的粉土与粘性土、湿馅性黄土等地基,均取得良好的效果。当前,使用强夯法处理的工程范围极为广泛,就某种程度而言,强夯法比机械的、化学的或
目前在我国半刚性基层的适应性相对而言较弱,由于其结构路面早期破坏现象的频繁出现,受到了社会各界普遍关注。为了缓解这一质疑,本文在综合考虑了荷载、车速、环境和路面结构等
《朱镕基真话实录》出版了,里面的一则资料很有趣。有人要为朱镕基写传,朱镕基得知后,就给人家写信说:“我必须明确表态,千万水要这么做。国事艰难,舆论纷杂,飞短流长,诚惶诚恐。如再
随着时代的发展,以及全世界经济全球化的发展,各个国家的联系也日益紧密。然而,由于人民之间的语言的差异,他们的交流会遇到许多的阻碍。因此,社会需要能建构交流桥梁的翻译人员。
本文对德化方言中的时间词语从构词特点和文化特征两个角度进行分析,力求说明德化方言时间词语的特点。闽南方言时间词语在构词理据方面具有一定的独特性,包括名量结构及形量结
本论文对中国和韩国的同一个词“花(?)”进行词义比较及不同的义项分析而研究,通过参考对于“花”这个词的论文,确定“花”的正确意义和使用范围,而添加韩语中“?”的义项和适用范
本文根据英语阅读教学中存在的问题以及阅读教学的特点,提出了以体裁分析为理论基础的高中英语阅读教学法。探讨了体裁分析在高中英语阅读教学中的具体应用。
《英语课程标准》指出:“小学阶段英语课程的任务是:激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,着重培养语感和初步用英语进行简单日常交流的能力,帮助学生养成良好的学习习
复合宾语句(SVOC:主+谓+宾+宾补)是英语中的基本句型之一,语法学家对这一语法现象已有较多研究,但尚未在认知语言学框架内对其语义建构进行阐释。本文运用认知语言学的语法配
随着教学改革的深入进行.我校也投入到教学改革的大潮中.先后学习了“洋思”、“杜郎口”的教学理念及模式,并开展了符合我校特点的“三刻钟”自主、互动学习的教学改革。我本人