半夏泻心汤加味辅助吸入抗胆碱气雾剂治疗胃食管反流相关性支气管哮喘

来源 :中国实验方剂学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxs038
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:观察自拟半夏泻心汤加味辅助吸入抗胆碱气雾剂治疗胃食管反流相关性支气管哮喘的疗效。方法:选取2013年5月—2015年5月三亚市中医院收治的经确诊为胃食管反流相关性支气管哮喘患者82例,随机分为观察组和对照组,各41例。对照组患者给予抗胆碱气雾剂常规对症治疗,观察组患者在对照组患者治疗的基础上接受自拟半夏泻心汤加味治疗。比较治疗前后两组患者胃食管反流症状评分、支气管哮喘控制评分、肺功能、以及中医证候疗效。结果:治疗后,观察组患者胃食管反流症状评分与治疗前比较显著下降(P<0.01);观察组患者胃食管反流症状评分显著低于同期对照组(P<0.01);两组患者支气管哮喘控制评分均较治疗前改善(P<0.01),观察组患者较同期对照组改善更加显著(P<0.01);两组患者的第1秒用力呼气容积占预计值百分比(FEV1%)和最大呼气流速占预计值百分比(PEV%)均较治疗前显著上升(P<0.01),观察组患者较同期对照组上升更加显著(P<0.01)。治疗8周后,观察组中医证候疗效明显优于对照组(P<0.05)。结论:半夏泻心汤加味辅助吸入抗胆碱气雾剂治疗胃食管反流相关性支气管哮喘患者的临床疗效显著,能有效改善患者胃食管反流症状,有效控制哮喘,改善患者肺功能。 Objective: To observe the curative effect of self-made Banxiaxiexin Decoction plus auxiliary inhaled anticholinergic aerosol on gastroesophageal reflux-related bronchial asthma. Methods: From May 2013 to May 2015, 82 patients with gastroesophageal reflux-related bronchial asthma admitted to Sanya Hospital of Traditional Chinese Medicine were randomly divided into observation group and control group, 41 cases in each group. Control group patients given anticholinergic aerosol conventional symptomatic treatment, observation group patients in the control group based on the treatment of patients receiving self-modified Banxiaxiexin Decoction treatment. Gastroesophageal reflux symptom scores, bronchial asthma control scores, lung function, and TCM syndromes were compared between the two groups before and after treatment. Results: After treatment, the score of gastroesophageal reflux symptom in the observation group was significantly lower than that before treatment (P <0.01); the score of gastroesophageal reflux symptom in the observation group was significantly lower than that in the control group (P <0.01) The bronchial asthma control score was improved compared with that before treatment (P <0.01), and the observation group had a more significant improvement than the control group in the same period (P <0.01). The forced expiratory volume per second in the two groups accounted for the predicted value (FEV1% (P <0.01). The observation group had a more significant increase (P <0.01) than the control group at the same period. After 8 weeks of treatment, the curative effect of TCM syndrome in observation group was obviously better than that in control group (P <0.05). Conclusion: Banxiaxiexin Decoction assisted inhalation of anticholinergic aerosol treatment of gastroesophageal reflux-related bronchial asthma patients with significant clinical efficacy, can effectively improve the symptoms of patients with gastroesophageal reflux, effective control of asthma and improve lung function.
其他文献
背景对急性缺血性脑卒中的适宜患者采取血管内治疗具有临床疗效,但这一治疗方法受时间窗限制。目的通过对缺血性脑卒中患者血管内治疗流程现状进行调查,分析产生院内延迟的原
燃的是酒精,喷的是烟雾,讲的是关系,办的是事情。当有人告诉你一包烟卖到1000元时,你会否吃惊地张大嘴巴? Burning alcohol, spray is smoke, talking about the relationsh
期刊
她的男人要跟朋友去打桌球,临走前问她是否愿意去,她拒绝了。在他关门的那一刻,她知道,她的游戏开始了。她继续上网、购物、看女人话题,跟男网友打情骂悄,当时钟告诉她已经过
晓刚是市场采购员,在采购岗位上工作了5年。他对工作很上心,每次去采购,他都会做很多市场研究,跟客户的沟通也不错。他的努力、细心,赢得了客户跟公司领导的信任,三个月前,他
本文从艺术设计的创意造型、设计思维、设计语言、设计理念、设计与创新等方面谈了一些教学体会,对科学与艺术的设计意识的培养作了探索性的思考。 This article discusses
<正>20世纪90年代,一种新颖古怪、幽默诙谐的电影流行语——"无厘头"语言,伴随着"周星驰电影"(周星驰主演的电影)在中国内地的热映应运而生。"无厘头"一词本是广东佛山当地的
我们的标准:三星以下不推荐:想看就看看:有空就看看:最好能看看:一定要看看:看看看看看勇闯泥潭──《网络游戏MUD》借猫客MUD在英文中的含义是泥土,不过在这里我可不会告诉你们关
文学翻译实质上是一种文学创作过程,是两种文学以及两种文化之间的交流和对话,不存在客观实在意义上的忠实,它不是哲学意义上的知识范畴。对于文学翻译的忠实问题,国内外翻译
When we talk about a city,we tend to think about its natural environment, economic condition,history and cultural heritage——and its people. The unique feature
一、投入得太快当你与他初次相识之后,不要期望每个周末都与他共度,或是坚持向他提供意见,重新布置他的家居,不要心急,你们还未结为夫妻呢!二、认定对方太早想与男朋友分手的
期刊